ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Internet, e-Commerce

plateforme collaborative

German translation: gemeinsame Plattform, gemeinsames Forum


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:plateforme collaborative
German translation:gemeinsame Plattform, gemeinsames Forum
Entered by: mrmp
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:29 Nov 20, 2011
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce / site internet associatif
French term or phrase: plateforme collaborative
Bonjour
Une fois n'est pas coutume, je vais avoir quelques questions FR->DE, direction dans laquelle je ne travaille pas.
Nur, wie bereits anderwo erwähnt, ich sitze mit im Vorstand einer Selbsthilfegruppe für Famililen, die von einer Speiseröhrenmissbildung betroffen sind.
Wir arbeiten zurzeit am Aufbau eines europäischen Dachverbandes für die Gruppen, die in Europa schon aktiv sind (DE+A+CH, UK, NL, FR) und nun werde ich - als Deutschkundiger vom Dienst - gebeten, eine FR-ppt-Datei ins DE zu übertragen. Es geht um die Gestaltung unserer künftigen gemeinsamen Internetseite, die hier als "plateforme collaborative" gedacht wird. Keine Ahnung, wie das auf DE heißen soll.
Danke im Voraus für Eure Hilfe!
laurgi
Local time: 10:03
gemeinsame Plattform, gemeinsames Forum
Explanation:
Ich denke, Selbsthilfegruppen haben andere Sorgen als sich in geschwollener Selbstdarstelleung zu sonnen (bin selbst ehrenamtlicher "Ingangsetzer von Selbsthilfegruppen bei KISS e.V., wäre also auch an dem Erfolg dieser Plattform interessiert). Hier geht es um das gemeinsame Problem und die gemeinsame Bewältigung von sich ergebenden Problemen und Heilungserfolge, sollte also alle ansprechen, die ähnliche Probleme haben, auch wenn sie nicht so geschwollen daherreden können oder wollen, eher die Gemeinschaft/Gemeinsamkeit hervorheben wollen.
Collaboratif ist m.E. im französischen so abgedroschen, dass man es m.E. mit gutem Gewissen auf deutsch durch "gemeinsam" ersetzen kann.


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-11-21 01:28:11 GMT)
--------------------------------------------------

Die Hilfe in Selbsthilfegruppen stellt sich im wesentlichen als Hilfe zur Selbsthilfe durch Gedankenaustausch dar, weniger (in manchen Fällen sehr selten) als praktische Hilfe, es handelt sich also im wesentlichen um (einzelne) Foren, die hier in ein gemeinsames Forum zusammengeführt werden sollen, weil nicht jede einzelne Selbsthilfegruppe eine Internetseite betreiben kann oder will.
Selected response from:

mrmp
Local time: 10:03
Grading comment
Danke! Tatsächlich geht es hier in erster Linie um eine gemeinsame (Web)Präsenz. Danke für die Kommentare, ich war in meinen Überlegungen nicht so weit gekommen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Plattform für Zusammenarbeit
Leonhard Schmeiser
4 +1Internetforum für die europäische Zusammenarbeit unserer VerbändeWerner Walther
4gemeinsame Plattform, gemeinsames Forum
mrmp


Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Plattform für Zusammenarbeit


Explanation:
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=de&ihmlang=...
Gebräuchlich ist auch Kooperationsplattform.

Leonhard Schmeiser
Austria
Local time: 10:03
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Danke!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rolf Kern: Kooperationsplattform
10 mins
  -> Danke, Rolf!

agree  Jutta Deichselberger: Würde auch eher Kooperationsplattform sagen!
3 hrs
  -> Danke, Jutta!

neutral  mrmp: Die Kooperation besteht m.E. in der Verbreitung "gemeinsamer" Erfahrungen und des Gefühls der "Gemeinsamkeit". Dass im Französischen collaborative steht, liegt m.E. an der Missverständlichkeit anderer evtl. passender Adjektive.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Internetforum für die europäische Zusammenarbeit unserer Verbände


Explanation:
Muss eine plateform immer eine Plattform sein?

Von der Beschreibung her ist es doch etwas höher angesiedelt.

Werner Walther
Local time: 10:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mrmp: wenns denn so geschwollen sein soll, gefällt mir dies besser als die Kooperationsplattform
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gemeinsame Plattform, gemeinsames Forum


Explanation:
Ich denke, Selbsthilfegruppen haben andere Sorgen als sich in geschwollener Selbstdarstelleung zu sonnen (bin selbst ehrenamtlicher "Ingangsetzer von Selbsthilfegruppen bei KISS e.V., wäre also auch an dem Erfolg dieser Plattform interessiert). Hier geht es um das gemeinsame Problem und die gemeinsame Bewältigung von sich ergebenden Problemen und Heilungserfolge, sollte also alle ansprechen, die ähnliche Probleme haben, auch wenn sie nicht so geschwollen daherreden können oder wollen, eher die Gemeinschaft/Gemeinsamkeit hervorheben wollen.
Collaboratif ist m.E. im französischen so abgedroschen, dass man es m.E. mit gutem Gewissen auf deutsch durch "gemeinsam" ersetzen kann.


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-11-21 01:28:11 GMT)
--------------------------------------------------

Die Hilfe in Selbsthilfegruppen stellt sich im wesentlichen als Hilfe zur Selbsthilfe durch Gedankenaustausch dar, weniger (in manchen Fällen sehr selten) als praktische Hilfe, es handelt sich also im wesentlichen um (einzelne) Foren, die hier in ein gemeinsames Forum zusammengeführt werden sollen, weil nicht jede einzelne Selbsthilfegruppe eine Internetseite betreiben kann oder will.


mrmp
Local time: 10:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke! Tatsächlich geht es hier in erster Linie um eine gemeinsame (Web)Präsenz. Danke für die Kommentare, ich war in meinen Überlegungen nicht so weit gekommen.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 26, 2011 - Changes made by mrmp:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Nov 21, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther => Tech/Engineering


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: