Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:38 Nov 25, 2011
French to German translations [PRO] Tech/Engineering - Internet, e-Commerce / Aufbau einer Internet-Plattform zur Bildarchivierung und -verwaltung
French term or phrase:document de référence
Document de référence du site Internet ((Überschrift))
Das Dokument enthält eine detaillierte Beschreibung der angebotenen Dienste, ein Registrierungsformular, verschiedene Arten von E-Mail-Vorlagen für den Schriftverkehr mit dem Nutzer, die AGBs, Haftungsausschluss, Angebote für eine Geschäftspartnerschaft mit dem Betreiber der Website usw.
Ich nehme an, die verschiedenen Überschriften kann man anklicken und kommt dann zu den jeweiligen Informationen.
Habe zwar bei KudoZ "Referenzdokument" als Übersetzung im Bereich QM gefunden, aber dies ist ja ein anderer Bereich.
Explanation: Das wäre die wörtliche Übersetzung. Es ist offenbar 1 Dokument und nicht mehrere (wie man aus "die verschiedenen Überschriften" schliessen könnte).
ich habe mich für Bezugsdokument entschieden, da der Kunde alles so wörtlich wie möglich wollte. Vielen Dank und viele Grüsse,
Margit Conrad 4 KudoZ points were awarded for this answer
Explanation: Das wäre die wörtliche Übersetzung. Es ist offenbar 1 Dokument und nicht mehrere (wie man aus "die verschiedenen Überschriften" schliessen könnte).
Rolf Kern Switzerland Local time: 10:03 Native speaker of: German PRO pts in category: 32
Grading comment
Hallo Herr Kern,
ich habe mich für Bezugsdokument entschieden, da der Kunde alles so wörtlich wie möglich wollte. Vielen Dank und viele Grüsse,
Margit Conrad