ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
14:18 May 2 French to German
Internet, e-Comme...
*version accessibilité* Evelin Mrose 1
07:16 Apr 12 ^ Espace professionnel B2B-Bereich, Bereich (für) Gewerbe-/Geschäftskunden Gisela Baumann 2
10:36 Apr 10 ^ Charte de modération Richtlinien für Moderatoren, Benutzer-Richtlinien Simone Duverger 1
08:40 Mar 6 ^ Internet haut débit Verena Milbers 2
10:21 Feb 10 ^ simplicité de l'expérience client Gabriele Beckmann 1
08:38 Feb 7 ^ vigilance de tous les instants ständige Aufsichtspflicht Katrin Nell 1
09:25 Jan 27 ^ page dédiée dedizierte/eigene Seite Gisela Baumann 3
09:32 Dec 22 '11 ^ Satzteil Ursula Dias 1
13:05 Dec 4 '11 ^ systèmes et fichiers informatiques Verena Milbers 2
09:28 Dec 4 '11 ^ connexion au jeu Verena Milbers 2
11:53 Dec 1 '11 ^ connexion forfaitaire Verena Milbers 2
12:37 Nov 25 '11 ^ plugins/*connecteurs* Konnektoren Margit Conrad 1
12:34 Nov 25 '11 ^ *Présentation type gestionnaire* pour les contacts Anzeige der Kontakte wie in Dateimanager Margit Conrad 1
06:38 Nov 25 '11 ^ document de référence Margit Conrad 2
09:27 Nov 22 '11 ^ parrainage, parrainer Margit Conrad 1
16:29 Nov 20 '11 ^ plateforme collaborative gemeinsame Plattform, gemeinsames Forum laurgi 3
08:52 Nov 8 '11 ^ question d'identification Authentifizierungsfrage Giselle Chaumien 2
11:05 Oct 19 '11 ^ suivi conso Internet + Verena Milbers 0
12:23 Oct 10 '11 ^ cyberprédation Opfersuche / kriminelle Kontaktanbahnung im Internet Artur Heinrich 2
14:42 Sep 19 '11 ^ réseauter einfach netzwerken AnneMarieG 1
14:25 Aug 31 '11 ^ frais de gestion Marcel G. 1
09:29 Jul 21 '11 ^ hébergeurs de données médicales NSTRAD 2
16:00 Jul 17 '11 ^ web collaboratif kollaborative Internet-/Web-Umgebung(en) 33ko 1
06:03 Apr 27 '11 ^ liste à cocher ibz 1
19:43 Feb 9 '11 ^ comparateurs Preissuchmaschine french.com 3
19:40 Feb 9 '11 ^ trafic french.com 1
19:37 Feb 9 '11 ^ taux de transformation french.com 1
12:19 Feb 9 '11 ^ titre de message Überschrift, Kapitelüberschrift, Überschrift des Abschnitts Verena Milbers 2
21:56 Dec 22 '10 ^ réseau LAN chambre à chambre Verena Milbers 1
14:25 Nov 10 '10 ^ pavé Kasten ESK 1
14:23 Nov 10 '10 ^ brève ESK 1
23:46 Aug 19 '10 ^ réseau Wipi Verena Milbers 2
10:16 Aug 5 '10 ^ page edito Editorial-Seite Gisela Baumann 1
18:34 Jun 3 '10 ^ bandeau éditorial (Intranet) redaktioneller Teil Giselle Chaumien 1
19:57 Jan 31 '10 ^ site contributif bvogt 2
13:18 Nov 5 '09 ^ étiquette linguistique NatM 1
15:39 Aug 3 '09 ^ remonté le curseur ibz 1
12:50 Jul 16 '09 ^ bande journal Journalstreifen Artur Heinrich 1
12:51 Jul 15 '09 ^ piratage (Cyber-/Internet-)Piraterie Artur Heinrich 3
06:33 Jun 11 '09 ^ levée d'ambiguité Einengung/Eingrenzung des Suchbereichs Claudia Levent 2
14:40 Jun 2 '09 ^ support web centrique Milva 1
07:40 Jun 2 '09 ^ catalogue avec références dynamiques / informatisées ChristophS 1
14:56 May 28 '09 ^ envie Barbara Kremer 2
07:42 Apr 8 '09 ^ en-tête d'email E-Mail-Kopfzeile Michael Hesselnberg 3
10:30 Mar 5 '09 ^ trace ...erhält nicht die geringste Information... Barbara Kremer 3
10:01 Feb 20 '09 ^ coulisses Milva 1
12:38 Feb 5 '09 ^ site transactionnel Transaktionsbereich (E-Banking) Artur Heinrich 3
15:04 Jan 13 '09 ^ solutions de communication interactives web 3D interaktive Web-3D-Kommunikationslösungen Gabriele Beckmann 1
15:02 Jan 13 '09 ^ Game Agency communautaire Gabriele Beckmann 4
11:34 Dec 16 '08 ^ des extranets dédiés Schtroumpf 0
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: