KudoZ home » French to German » Investment / Securities

clôture de la ligne de cotation

German translation: Abschluss der Notierungsaufnahme / des Listings

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:clôture de la ligne de cotation
German translation:Abschluss der Notierungsaufnahme / des Listings
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:16 Mar 17, 2007
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / Aktienzusammenlegung
French term or phrase: clôture de la ligne de cotation
Le regroupement a eu lieu le 3 janvier 2007 par échange automatique de dix (10) Actions Anciennes contre une (1) Action Nouvelle. Une part résiduelle du capital social, correspondant aux Actions Anciennes formant rompus dans les portefeuilles respectifs des actionnaires, continue d’être cotée et échangée sur le marché Eurolist d’Euronext Paris S.A. sous forme d’Actions Anciennes, afin de permettre aux porteurs d’Actions Anciennes de céder ou de compléter leurs rompus. Les Actions Nouvelles leur correspondant sont détenues par la Société et sont échangeables sur demande des porteurs d’Actions Anciennes jusqu’au ...janvier 2009. La ***clôture de la ligne de cotation*** des Actions Anciennes interviendra le ...juillet 2007. Les Actions Nouvelles correspondant aux Actions Anciennes dont le regroupement n’aurait pas été demandé par leurs actionnaires le ...janvier 2009 seront vendues en bourse par XXX, les Actions Anciennes leur correspondant étant annulées.
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 05:18
Notierungsaufnahme oder Listing
Explanation:
Die Gruppe Deutsche Börse nennt es Listing (http://deutsche-boerse.com/dbag/dispatch/de/kir/gdb_navigati...

siehe auch:

ONE THOUSAND SECURITIES LISTED ON THE EURO MTF MARKET
OF THE LUXEMBOURG STOCK EXCHANGE

The 1,000th security was listed on 7 February 2006 on the Euro MTF market of the Luxembourg Stock Exchange, which is evidence of the growing popularity of this market.

taken from:

http://www.bourse.lu/application;JSESSIONID_BDL=F8KRRYrLhFhv...


1.000EME LIGNE DE COTATION SUR LE MARCHE EURO
DE LA BOURSE DE Luxembourg

Témoignage de son succès, le marché Euro MTF de la Bourse de Luxembourg a franchi le 7 février 2006 le seuil des 1.000 lignes de cotation.

taken from:

http://www.abbl.lu/imperia/md/content/abbl/actualite/2006/fe...


--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-03-17 15:46:39 GMT)
--------------------------------------------------

PS: die Übersetzung lautet dann also ABSCHLUSS der Notierungsaufnahme oder Abschluss des Listing
Selected response from:

Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
Local time: 12:18
Grading comment
Und nochmals danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Notierungsaufnahme oder Listing
Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Notierungsaufnahme oder Listing


Explanation:
Die Gruppe Deutsche Börse nennt es Listing (http://deutsche-boerse.com/dbag/dispatch/de/kir/gdb_navigati...

siehe auch:

ONE THOUSAND SECURITIES LISTED ON THE EURO MTF MARKET
OF THE LUXEMBOURG STOCK EXCHANGE

The 1,000th security was listed on 7 February 2006 on the Euro MTF market of the Luxembourg Stock Exchange, which is evidence of the growing popularity of this market.

taken from:

http://www.bourse.lu/application;JSESSIONID_BDL=F8KRRYrLhFhv...


1.000EME LIGNE DE COTATION SUR LE MARCHE EURO
DE LA BOURSE DE Luxembourg

Témoignage de son succès, le marché Euro MTF de la Bourse de Luxembourg a franchi le 7 février 2006 le seuil des 1.000 lignes de cotation.

taken from:

http://www.abbl.lu/imperia/md/content/abbl/actualite/2006/fe...


--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-03-17 15:46:39 GMT)
--------------------------------------------------

PS: die Übersetzung lautet dann also ABSCHLUSS der Notierungsaufnahme oder Abschluss des Listing

Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
Local time: 12:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 159
Grading comment
Und nochmals danke!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 29, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Finance (general) » Investment / Securities


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search