KudoZ home » French to German » Investment / Securities

suivi

German translation: siehe unten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:06 Sep 22, 2007
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / Fondsbroschüre
French term or phrase: suivi
La Banque n’étant pas membre d’une bourse ou d’un autre lieu d’exécution, la Banque transmettra les ordres de ses clients via des contreparties liées contractuellement à elle. Ces contreparties sont sélectionnées en fonction de critères de qualité, de rapidité et d’efficacité d’exécution afin de garantir le strict respect de la politique d’exécution des ordres de la Banque.

A cette fin, la Banque dirige les ordres des clients vers une contrepartie principale pour les raisons suivantes:

- bénéficier de la concentration des activités résultant sur un coût d’exécution réduit
- bénéficier de la qualité d’exécution garantie par la politique de meilleure exécution de la xxx
- bénéficier d’un coût réduit du ***suivie*** des contreparties.


"Reduzierte Gebühren bei der Weiterverfolgung der Gegenparteien" (?)
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 05:31
German translation:siehe unten
Explanation:
Hi Olaf !

Ich glaube, es gibt ein Fehler - "le suivi", gibt da keine "e" am Ende, sonst macht's keinen Sinn.
Mit deinem Vorschlag bist du richtig, "suivi" heisst Weiterverfolgung in diesem Kontext.
"Reduzierte Gebühren bei der Weiterverfolgung der Gegenparteien" hat der gleiche Sinn wie der frz. Satz.

Selected response from:

Anne Diamantidis
Germany
Local time: 12:31
Grading comment
Danke euch beiden!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Abwicklung über Vertragspartner
Andrea Erdmann
3 +1siehe unten
Anne Diamantidis


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
suivie
siehe unten


Explanation:
Hi Olaf !

Ich glaube, es gibt ein Fehler - "le suivi", gibt da keine "e" am Ende, sonst macht's keinen Sinn.
Mit deinem Vorschlag bist du richtig, "suivi" heisst Weiterverfolgung in diesem Kontext.
"Reduzierte Gebühren bei der Weiterverfolgung der Gegenparteien" hat der gleiche Sinn wie der frz. Satz.



Anne Diamantidis
Germany
Local time: 12:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2
Grading comment
Danke euch beiden!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
suivi des contreparties
Abwicklung über Vertragspartner


Explanation:
Reduzierte Gebühren durch Abwicklung / Weiterbearbeitung über Vertragspartner

"durch" und "über" steht zwar nicht wörtlich im Ausgangstext, so ist es aber in meinen Augen gemeint.

"Vertragspartner" passt hier meiner Meinung nach besser als "Gegenpartei" (siehe z.B. Doucet/Fleck Rechts- und Wirtschaftswörterbuch)

Andrea Erdmann
Germany
Local time: 12:31
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 24, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedsuivie » suivi


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search