intérêts boursiers majoritaires ou significatifs

German translation: Mehrheitsbeteiligung oder wesentliche Beteiligung (an börsennotierten Unternehmen)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:intérêts boursiers majoritaires ou significatifs
German translation:Mehrheitsbeteiligung oder wesentliche Beteiligung (an börsennotierten Unternehmen)
Entered by: Simaty (X)

13:13 Jan 13, 2008
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / Aktien
French term or phrase: intérêts boursiers majoritaires ou significatifs
.....Il s'engage à ne pas faire l'acquisition ou détenir des intérêts boursiers ou *significatifs* au sein d'une société concurrente.....

Jemand darf von der Konkurrenzfirma keine Mehrheits- oder ...aktien besitzen oder erwerben.
Simaty (X)
France
Local time: 10:58
Mehrheitsbeteiligung oder wesentliche Beteiligung (an börsennotierten Unternehmen)
Explanation:
"significatif" würde ich als "wesentlich" übersetzen (siehe auch "Wesentlichkeitsgrundsatz/-prinzip"). Es geht also um das Verbot des Erwerbs (bzw. die Verpflichtung des Nichterwerbs) von Mehrheits- oder in anderer Weise wesentlichen Beteiligungen (z. B. über 25 %, je nach anzuwendender Definition) an börsennotierten Konkurrenzunternehmen/Wettbewerbern.
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 10:58
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Mehrheitsbeteiligung oder wesentliche Beteiligung (an börsennotierten Unternehmen)
Steffen Walter
3 -1Stammaktien
yulie


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Stammaktien


Explanation:
sind stimmberechtigte Aktien, es gibt aber noch mehr Arten mit Stimmrecht, s.u.


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Aktie#Aktiengattungen
yulie
Local time: 10:58
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Egbert Neumueller: ich muss leider widersprechen: "intérêt majoritaire" heißt Mehrheitsbeteiligung und "intérêt significatif" ist eine erhebliche Beteiligung, siehe z. B en.gbl.be/images/9_1207.doc
5 hrs
  -> ja, und da denke ich eben, erheblich(oder wichtig) heißt mit Stimmberechtigung
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Mehrheitsbeteiligung oder wesentliche Beteiligung (an börsennotierten Unternehmen)


Explanation:
"significatif" würde ich als "wesentlich" übersetzen (siehe auch "Wesentlichkeitsgrundsatz/-prinzip"). Es geht also um das Verbot des Erwerbs (bzw. die Verpflichtung des Nichterwerbs) von Mehrheits- oder in anderer Weise wesentlichen Beteiligungen (z. B. über 25 %, je nach anzuwendender Definition) an börsennotierten Konkurrenzunternehmen/Wettbewerbern.

Steffen Walter
Germany
Local time: 10:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 385
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egbert Neumueller: Das ist wohl die perfekte Lösung.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search