KudoZ home » French to German » Investment / Securities

valeur liquidative vs. valeur d'inventaire nette

German translation: Nettoinventarwert vs. Nettoinventarwert

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:valeur liquidative vs. valeur d'inventaire nette
German translation:Nettoinventarwert vs. Nettoinventarwert
Entered by: Andrea Hauer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:01 Mar 10, 2008
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / FCP (Verkaufsprospekt)
French term or phrase: valeur liquidative vs. valeur d'inventaire nette
"Valeur liquidative" kommt im Prospekt immer wieder vor, z.B.:

«Les ordres de souscription et de rachat seront exécutés sur la base de la valeur liquidative datée en ...»

Der Kontext ist aber eigentlich auch wurscht, meine Frage lautet:

Mein Vorgänger hat "Liquidationswert" übersetzt. Ich würde eher «Nettoinventarwert» schreiben. Gibt es zwischen den beiden einen Unterschied? Und sind «Liquidationswert» und «NIW» bzw. «valeur liquidative» und «valeur d'inventaire nette» synonym oder besteht ein kleiner aber feiner Unterschied? Wer weiß was? Merciii
Andrea Hauer
Germany
Local time: 02:45
Nettoinventarwert
Explanation:
Ich habe eben mein vom Kunden geprüftes TM "befragt", das aus meinen bisherigen Fondsprospektübersetzungen entstanden ist:
Danach werden beide Begriffe synonym für den Nettoinventarwert verwendet, allerdings heißt es bei mir immer andersherum "valeur nette d'inventaire".

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2008-03-10 13:37:06 GMT)
--------------------------------------------------

Doch, allgemein schon, aber "Liquidationswert" würde ich *hier* (im Fondskontext) wegen möglicher Irritationen nicht verwenden - siehe http://de.wikipedia.org/wiki/Liquidationswert

Vgl. http://emagazine.credit-suisse.com/app/article/index.cfm?fus...
"Nettoinventarwert (Net Asset Value): Der Nettoinventarwert eines Fondsanteils entspricht dem Verkehrswert des Fonds an einem bestimmten Stichtag, vermindet um die Verpflichtungen und geteilt durch die Anzahl ausstehender Anteilscheine. Der Nettoinventarwert wird in der Regel täglich berechnet und publiziert (Ausnahme: Immobilienfonds)."
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 02:45
Grading comment
Danke an euch für die Bestätigung!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Nettoinventarwert
Steffen Walter


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Nettoinventarwert


Explanation:
Ich habe eben mein vom Kunden geprüftes TM "befragt", das aus meinen bisherigen Fondsprospektübersetzungen entstanden ist:
Danach werden beide Begriffe synonym für den Nettoinventarwert verwendet, allerdings heißt es bei mir immer andersherum "valeur nette d'inventaire".

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2008-03-10 13:37:06 GMT)
--------------------------------------------------

Doch, allgemein schon, aber "Liquidationswert" würde ich *hier* (im Fondskontext) wegen möglicher Irritationen nicht verwenden - siehe http://de.wikipedia.org/wiki/Liquidationswert

Vgl. http://emagazine.credit-suisse.com/app/article/index.cfm?fus...
"Nettoinventarwert (Net Asset Value): Der Nettoinventarwert eines Fondsanteils entspricht dem Verkehrswert des Fonds an einem bestimmten Stichtag, vermindet um die Verpflichtungen und geteilt durch die Anzahl ausstehender Anteilscheine. Der Nettoinventarwert wird in der Regel täglich berechnet und publiziert (Ausnahme: Immobilienfonds)."

Steffen Walter
Germany
Local time: 02:45
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 213
Grading comment
Danke an euch für die Bestätigung!
Notes to answerer
Asker: also ist Liquidationswert im Deutschen nicht gebräuchlich?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rita Utt: auf jeden Fall. Liquidationswert ist etwas anderes.
1 hr

agree  Olaf Reibedanz
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 10, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedvaleur liquidative vs. Valeur d’inventaire nette » valeur liquidative vs. valeur d\'inventaire nette


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search