KudoZ home » French to German » Investment / Securities

encours

German translation: Emissionsvolumen (hier)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:46 Apr 30, 2008
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
French term or phrase: encours
Par ailleurs, les obligations assorties de caractéristiques spécifiques ou dont l’encours est réduit sont généralement peu liquides, avec pour conséquence une fourchette de prix achat/vente relativement large.

Meine Vorschläge wären Nominalvolumen oder Umlaufvolumen. Welcher Begriff wird üblicherweise verwendet?
Alexandra Bühler
Germany
Local time: 11:03
German translation:Emissionsvolumen (hier)
Explanation:
"Anleihenvlumen" bzw. "Emissionsvolumen"
s. Link

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-04-30 12:34:57 GMT)
--------------------------------------------------

>" Anleihenvolumen" bzw. "Emissionsvolumen"

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2008-04-30 15:56:03 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn nicht viele Obligationen gehandelt werden, bzw. nur wenige emittiert wurden, mindert das den Wert entsprechend. Dann schreib "Emissionsvolumen"
Selected response from:

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 11:03
Grading comment
Habe mich für "Umlaufvermögen" entschieden, vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Emissionsvolumen (hier)
Artur Heinrich
4 -1Wechselverbindlichkeiten
Babelfischli


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Wechselverbindlichkeiten


Explanation:
sagt mein Güttler.
encours m
(Fin) Obligo n, Wechselverbindlichkeit f

Babelfischli
Local time: 11:03
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Artur Heinrich: Tut mir leid, das ist hier m. E. nicht gemeint.
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Emissionsvolumen (hier)


Explanation:
"Anleihenvlumen" bzw. "Emissionsvolumen"
s. Link

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-04-30 12:34:57 GMT)
--------------------------------------------------

>" Anleihenvolumen" bzw. "Emissionsvolumen"

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2008-04-30 15:56:03 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn nicht viele Obligationen gehandelt werden, bzw. nur wenige emittiert wurden, mindert das den Wert entsprechend. Dann schreib "Emissionsvolumen"


    Reference: http://rwecom.geber.de/2002/gb/dierwe-anleihen/anleihenvolum...
Artur Heinrich
Belgium
Local time: 11:03
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 330
Grading comment
Habe mich für "Umlaufvermögen" entschieden, vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giselle Chaumien: yep, genau - salut Artur :))
1 hr
  -> Danke und frohen ersten Mai mit 1000 Glöckchen !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search