KudoZ home » French to German » Investment / Securities

Formulierungshilfe

German translation: vorvoriger Tag

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:avant-veille
German translation:vorvoriger Tag
Entered by: Andrea Hauer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:11 Feb 11, 2009
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / Verkaufsprospekt SICAV
French term or phrase: Formulierungshilfe
Si la veille d’un jour de calcul de la valeur nette d’inventaire n’est pas un jour ouvrable bancaire à Luxembourg, alors la VNI sera datée de l’avant-veille et les souscriptions acceptées jusqu’à l’avant-veille, midi, heure de Luxembourg.

Ich habe hier Schwierigkeiten, mit diesem veille und avant-veille im Deutschen. Bisher habe ich folgendes Kuddelmuddel dastehen:

Sofern der Tag vor einem Tag, an dem der Nettoinventarwert ermittelt wird, kein Luxemburger Bankgeschäftstag ist, wird der Nettoinventarwert auf den vorangehenden Tag datiert und eine Zeichnung bis 12.00 Uhr (Luxemburger Zeit) angenommen.

Kann mir jemand aus der patsche helfen? Thanks!
Andrea Hauer
Germany
Local time: 20:37
s.u.
Explanation:
Also, so schlecht finde ich Deine Version aber wirklich nicht!
Hier mein Versuch:
Sofern Vortag des Tages, an dem der Nettoinventarwert ermittelt wird, in Luxemburg kein Bankgeschäftstag ist, wird der Nettoinventarwert auf den vorvorigen Tag datiert; Zeichnungen werden an diesem Tag bis 12.00 Uhr (Luxemburger Zeit) angenommen.
NB.: vorvorig steht tatsächlich im Duden.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-02-11 10:28:33 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, sehe gerade, dass es natürlich heißen muss:
Sofern der Vortag...

Ja, ich kannte das auch nicht. Jetzt sind wir wenigstens nicht mehr von vorvorgestern...
Selected response from:

Sabine Schlottky
Germany
Local time: 20:37
Grading comment
So passt's - auch wenn ich mich an dieses Wort erst noch gewöhnen muss, sieht irgendwie fremd aus.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5zwei Tage zuvorxxxEric Hahn
3 +2s.u.
Sabine Schlottky


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
s.u.


Explanation:
Also, so schlecht finde ich Deine Version aber wirklich nicht!
Hier mein Versuch:
Sofern Vortag des Tages, an dem der Nettoinventarwert ermittelt wird, in Luxemburg kein Bankgeschäftstag ist, wird der Nettoinventarwert auf den vorvorigen Tag datiert; Zeichnungen werden an diesem Tag bis 12.00 Uhr (Luxemburger Zeit) angenommen.
NB.: vorvorig steht tatsächlich im Duden.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-02-11 10:28:33 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, sehe gerade, dass es natürlich heißen muss:
Sofern der Vortag...

Ja, ich kannte das auch nicht. Jetzt sind wir wenigstens nicht mehr von vorvorgestern...

Sabine Schlottky
Germany
Local time: 20:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 23
Grading comment
So passt's - auch wenn ich mich an dieses Wort erst noch gewöhnen muss, sieht irgendwie fremd aus.
Notes to answerer
Asker: Wow, danke - da bin ich doch tatsächlich um ein Wörtchen reicher :-))

Asker: Hatte ich vorvorig noch nie gehört/gelesen ;-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Artur Heinrich: 2 Nachbesserungen : >Bankarbeitstag< und >entgegengenommen< Besten Gruß nach Toulouse !
50 mins
  -> Vielen Dank, Artur. So ist es dann perfekt. Bises!

agree  giselavigy
1 hr
  -> Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
zwei Tage zuvor


Explanation:

so stehts in den meisten WB und klingt besser als "Vorvortag"

xxxEric Hahn
France
Local time: 20:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Ja, das hatte ich auch in Erwägung gezogen. Für die Formulierung dieses Satzes hier wäre das aber relativ umständlich geworden. Korrekt ist es allemal.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 11, 2009 - Changes made by Andrea Hauer:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search