GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:34 Feb 20, 2009 |
French to German translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities / Hedgefonds | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrea Hauer Germany Local time: 20:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | vom Fonds vereinnahmte Rücknahmegebühr |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Explication |
|
vom Fonds vereinnahmte Rücknahmegebühr Explanation: dann gibt es noch die "non aquise" - nicht vom Fonds vereinnahmte Rücknahmegebühr (z. B. dann von den Vertriebsstellen vereinnahmt). So wird das üblicherweise übersetzt. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-02-20 21:20:03 GMT) -------------------------------------------------- @Heinrich - Trotz(e) Karneval - genau das ist mein Motto für die nächsten fünf Tage :-) -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-02-20 21:21:10 GMT) -------------------------------------------------- Jetzt nenne ich dich schon Heinrich - ich lach' mich kaputt!! - wohl in diesem Fall nicht trotz-Karneval, sondern doch weil-Karneval ... ich weiß schon noch, wie du heißt :-)) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
51 mins |
Reference: Explication Reference information: FRAIS ET COMMISSIONS : Commissions de souscription et de rachat : Définition générale : Les commissions de souscription et de rachat viennent augmenter le prix de souscription payé par l’investisseur ou diminuer le prix de remboursement. Les commissions acquises à l’O.P.C.V.M. servent à compenser les frais supportés par l’O.P.C.V.M. pour investir ou désinvestir les avoirs confiés. Les commissions non acquises reviennent à la société de gestion, au commercialisateur, etc. ______________ La commission (Vermittlungsgebühr) acquise à l’O.P.C.V.M. appartient à l'O.P.C.V.M. ou lui revient. "erworben" ? "wohlerworben" ? -------------------------------------------------- Note added at 56 minutes (2009-02-20 19:30:12 GMT) -------------------------------------------------- J'ai trouvé l'explication ici : http://www.bred.fr/content/dossier-pdf/Particuliers/Epargne/... Pourquoi j'ai choisi ce document plutôt qu'un autre : 1. Parce que particulier je ne comprenais pas ce que voulait dire "commission de rachat acquise au FCP". 2. Le document est un prospectus destiné aux particuliers il devait donc expliquer clairement de quoi il était question. -------------------------------------------------- Note added at 57 minutes (2009-02-20 19:32:05 GMT) -------------------------------------------------- Oui, pardon Rücknahmegebühr, je n'avais pas vu. Donc le Rücknahmegebühr appartient de droit ou n'appartient pas de droit à l'organisme. |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.