ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Investment / Securities

modalités et les conditions

German translation: Bedingungen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:les modalités et les conditions
German translation:Bedingungen
Entered by: Andrea Hauer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:17 Sep 28, 2011
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / Satzung Luxemburger SICAV
French term or phrase: modalités et les conditions
Le Conseil d’Administration pourra décider de distribuer des dividendes sous forme d’actions nouvelles au lieu de dividendes en espèces en respectant les ***modalités et les conditions*** déterminées par le Conseil d’Administration.

Spricht etwas oder jemand ;o) dagegen, wenn ich das zusammenfassend mit "Bedingungen" übersetze?
Freue mich auf eure Kommentare!
Andrea Hauer
Germany
Local time: 10:04
Bedingungen
Explanation:
Ganz kurz: Nein!
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 10:04
Grading comment
Vielen Dank, Steffen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Bedingungen
Steffen Walter
Summary of reference entries provided
Modalitäten und BedingungenRoy vd Heijden

  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Bedingungen


Explanation:
Ganz kurz: Nein!

Steffen Walter
Germany
Local time: 10:04
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 121
Grading comment
Vielen Dank, Steffen!
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank, Steffen - in dem Moment, in dem ich die Frage losgeschickt habe, habe ich das auch gedacht (analog zu terms and conditions) :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Artur Heinrich: Genau, das schreiben Luxemburger und Belgier laufend - und niemand kennt den Unterschied. Ich halt's stets mit deinem Vorschlag. Beste Grüße in den Osten !
11 mins
  -> ... und Grüße westwärts zurück :-)

agree  Sabine Schlottky
1 hr

agree  Dorothee Rault
14 hrs

agree  Schtroumpf: Jo :-)
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


15 mins
Reference: Modalitäten und Bedingungen

Reference information:
Cf. :

« Le Conseil d’Administration pourra imposer les restrictions qu’il estimera nécessaires notamment quant à la fréquence, les modalités et conditions des conversions et il pourra les soumettre au paiement de frais et charges dont il déterminera le montant. »

“Der Verwaltungsrat kann die Begrenzungen vorschreiben, die ihm angemessen erscheinen - insbesondere bezüglich der Frequenz, Modalitäten und Umtauschbedingungen - und kann sie von der Zahlung von Kosten und Gebühren abhängig machen, deren Betrag er festlegen wird.”

(http://www.etat.lu/memorial/memorial/2001/C/Pdf/c0687288.pdf...

Roy vd Heijden
Belgium
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Steffen Walter: Eine unnötige Doppelung, und der zitierte deutsche Text ist auch bereits eine (nicht gerade herausragende) Übersetzung aus dem Französischen.
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 30, 2011 - Changes made by Andrea Hauer:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: