ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Investment / Securities

retour en grâce du pays

German translation: wieder bergauf / Comeback feiern / Silberstreif / wieder salonfähig / wie Phönix aus der Asche


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:03 Oct 25, 2011
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / Jahresbericht eines FCP
French term or phrase: retour en grâce du pays
Fondsbericht Februar 2011:

En revanche notre short en XXX [Unternehmen in Irland] qui a profité d'un ***retour en grâce du pays*** et notre sur pondération en YYY qui a publié des résultats jugés médiocres et qui pâtit particulièrement de la hausse du carburant, ont contribué négativement à la performance du fonds.


Erst mal würde ich es so verstehen, dass das Unternehmen von einem "Länderbonus" profitiert hat, also etwas wie "von der günstigen Entwicklung Irlands profitiert hat" ...

Was meint ihr dazu? Ich frage mich außerdem, ob ich was verpasst habe (warum war der Februar 2011 für Irland gut? Irland ist in diesem Monat von S&P herabgestuft worden ...? Weiß jemand Näheres? Merci!!!
Andrea Hauer
Germany
Local time: 10:04
German translation:wieder bergauf / Comeback feiern / Silberstreif / wieder salonfähig / wie Phönix aus der Asche
Explanation:
Ich würde es ohne genauen Kontext möglichst vage formulieren, z.B. so:

a) Dagegen hat uns die Shortposition in XXX Verluste beschert, da es mit Irland zuletzt wieder bergauf ging ...

b) Dagegen hat uns die Shortposition in XXX Verluste beschert, da der irische Aktienmarkt nach den Hiobsbotschaften der letzten Zeit jüngst ein kleines Comeback feierte

c) Dagegen hat uns die Shortposition in XXX Verluste beschert, da in Irland bei der Krisenbewältigung ein erster Silberstreif am Horizont zu erkennen ist

d) Dagegen hat uns die Shortposition in XXX Verluste beschert, da Irland allmählich wieder "salonfähig" wird

e) Dagegen hat uns die Shortposition im irischen Unternehmen XXX Verluste beschert, da das Land wie Phönix aus der Asche steigt

Vielleicht irgendwas in der Richtung? Nur als kleiner Denkanstoß.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-10-25 21:29:50 GMT)
--------------------------------------------------

Ich hab aber gerade keine Zeit, zu recherchieren, was genau im Februar 2011 passiert ist, daher meine Vorschläge wirklich nur als Denkanstoß verstehen ...
Selected response from:

Olaf Reibedanz
Argentina
Local time: 05:04
Grading comment
Vielen Dank an alle für di großartige Hiilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3wieder bergauf / Comeback feiern / Silberstreif / wieder salonfähig / wie Phönix aus der Asche
Olaf Reibedanz


Discussion entries: 8





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wieder bergauf / Comeback feiern / Silberstreif / wieder salonfähig / wie Phönix aus der Asche


Explanation:
Ich würde es ohne genauen Kontext möglichst vage formulieren, z.B. so:

a) Dagegen hat uns die Shortposition in XXX Verluste beschert, da es mit Irland zuletzt wieder bergauf ging ...

b) Dagegen hat uns die Shortposition in XXX Verluste beschert, da der irische Aktienmarkt nach den Hiobsbotschaften der letzten Zeit jüngst ein kleines Comeback feierte

c) Dagegen hat uns die Shortposition in XXX Verluste beschert, da in Irland bei der Krisenbewältigung ein erster Silberstreif am Horizont zu erkennen ist

d) Dagegen hat uns die Shortposition in XXX Verluste beschert, da Irland allmählich wieder "salonfähig" wird

e) Dagegen hat uns die Shortposition im irischen Unternehmen XXX Verluste beschert, da das Land wie Phönix aus der Asche steigt

Vielleicht irgendwas in der Richtung? Nur als kleiner Denkanstoß.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-10-25 21:29:50 GMT)
--------------------------------------------------

Ich hab aber gerade keine Zeit, zu recherchieren, was genau im Februar 2011 passiert ist, daher meine Vorschläge wirklich nur als Denkanstoß verstehen ...

Olaf Reibedanz
Argentina
Local time: 05:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 303
Grading comment
Vielen Dank an alle für di großartige Hiilfe!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: