ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Investment / Securities

surinvestissement

German translation: Überinvestitionen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:surinvestissement
German translation:Überinvestitionen
Entered by: Andrea Hauer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:41 Nov 10, 2011
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / Jahresbericht einer frz.
French term or phrase: surinvestissement
Marktbericht Schwellenländer:

Au 2ème trimestre 2011, les enquêtes menées auprès des chefs d’entreprise ont révélé une modération de l’activité liée en partie à la hausse des taux directeurs et probablement à un ***surinvestissement*** des entreprises en Chine et au Brésil notamment.

Haben die Unternehmen in China und Brasilien zu viel investiert, oder wie würdet ihr das hier lesen?
Andrea Hauer
Germany
Local time: 10:05
Überinvestitionen
Explanation:
Ich würde im vorliegenden Kontext den Plural vorziehen.

im Sinne von: mehr als derzeit rentierlich / sinnvoll / angemessen, des Guten zu viel - vielleicht gar: verklotzt statt verkleckert :-)
Selected response from:

Claus Sprick
Germany
Local time: 10:05
Grading comment
Vielen Dank, Claus!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Überinvestitionen
Claus Sprick
1unverhältnismäßig hohe InvestitionenWerner Walther


Discussion entries: 2





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
unverhältnismäßig hohe Investitionen


Explanation:

Lässt alles offen, in welchem Verhältnis das 'unverhältnismäßig' sein sollte. Entweder der Kontext bringt es, oder er lässt es offen.

Werner Walther
Local time: 10:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Überinvestitionen


Explanation:
Ich würde im vorliegenden Kontext den Plural vorziehen.

im Sinne von: mehr als derzeit rentierlich / sinnvoll / angemessen, des Guten zu viel - vielleicht gar: verklotzt statt verkleckert :-)

Example sentence(s):
  • Überinvestitionen, die sich vor allen Dingen die Staatsunternehmen deshalb erlauben können, weil fehlender Wettbewerb sie nicht zwingt, in Kategorien wie Effizienz oder gar Rentabilität zu denken.

    Reference: http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=%C3%BCberinvestition%2...
Claus Sprick
Germany
Local time: 10:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44
Grading comment
Vielen Dank, Claus!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: