ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Investment / Securities

receveur

German translation: Zahlstelle


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:49 Jan 19, 2012
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / Satzung / SICAV
French term or phrase: receveur
Whereupon the present deed was drawn up in Luxembourg by the undersigned notary, on the day referred to at the beginning of this document.
The document having been read to the appearing persons, who are known to the undersigned notary by their surnames, first names, civil status and residence, such persons signed together with the undersigned notary, this original deed.
(signé:), [Name der Person]
Enregistré à Luxembourg A.C., le 15 décembre 2011
Relation: [...]
Reçu 75.-€ (soixante-quinze Euros)
Le ***Receveur*** (signé): [Name der Person]
POUR COPIE CONFORME,
Délivré au Registre de Commerce et des Sociétés à Luxembourg
Luxembourg, le 9 janvier 2012


Danke im Voraus!
Olaf Reibedanz
Argentina
Local time: 05:05
German translation:Zahlstelle
Explanation:
... würde ich als ehemaliger Finanzbeamter schreiben.
Selected response from:

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 10:05
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Zahlstelle
Artur Heinrich
5EmpfängerExpertlang
4Finanzbeamte(r)Renate Radziwill-Rall


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Finanzbeamte(r)


Explanation:
d.h. derjenige, der das Geld entgegennimmt

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 10:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Empfänger


Explanation:
Derjenige, der den Betrag erhalten hat, muss unterschreiben

Expertlang
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrea Hauer: genau, der, der die 75 Euro eingesteckt hat ;o) / Artur hat recht, deshalb ändere ich hier mein agree.
1 hr

neutral  Artur Heinrich: Wenn es schlicht der Empfänger und keine formelle Bezeichnung wäre, hätte man die Funktion nicht groß geschrieben.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Zahlstelle


Explanation:
... würde ich als ehemaliger Finanzbeamter schreiben.

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 10:05
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 306
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claus Sprick: ja, hier im Sinne von "staatlicher Gebühreneinnehmer"
17 hrs
  -> Besten Dank!

agree  Andrea Hauer: ja, ist besser hier
18 hrs
  -> Besten Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: