ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » IT (Information Technology)

données rentrantes issues

German translation: Dateninput/-rücklauf der Gemeinden

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:33 Sep 1, 2008
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
French term or phrase: données rentrantes issues
Beschreibung eines Prozesses, bei dem die Einwohnerregister der Gemeinden ihre Daten an eine amtliche Stelle liefern müssen, wo sie weiterverarbeitet werden. Unter dem Obertitel "Monitoring" folgt dann der folgende Satz:

Chaque livraison des données à l’OFS sera suivie et affichée presque en temps réel afin de *garantir le flux de cette livraison*. Il est prévu de faire un monitoring à deux niveaux.
- 1er niveau : affichage du flux des *données rentrantes issues* des communes.
- 2ème niveau : affichage des données transmises à la CdC pour le traitement.

Hat jemand eine Idee, wie das zu verstehen ist? Klingt doch irgendwie unlogisch, oder? Müsste es nicht einfach heissen "flux des données issues des communes"? Vielen Dank für eure Hilfe!
ibz
Local time: 04:40
German translation:Dateninput/-rücklauf der Gemeinden
Explanation:
"issues de communes" gehört zusammen.

--------------------------------------------------
Note added at 12 minutes (2008-09-01 14:45:44 GMT)
--------------------------------------------------

"issues des communes" wollte ich natürlich schreiben.
Selected response from:

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 04:40
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Dateninput/-rücklauf der Gemeinden
Artur Heinrich
4von den Gemeinden her eingehende DatenElliBe
3seitens der Gemeinden meldepflichtige Daten
Ilona Hessner


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
données rentrantes issues des communes
von den Gemeinden her eingehende Daten


Explanation:
Ich denke, es geht einmal darum, dass es "eingehende" (und nicht rausgehende) Daten sind und diese eben von den Gemeinden kommen, daher "rentrantes" und "issues des communes".

ElliBe
France
Local time: 04:40
Works in field
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Dateninput/-rücklauf der Gemeinden


Explanation:
"issues de communes" gehört zusammen.

--------------------------------------------------
Note added at 12 minutes (2008-09-01 14:45:44 GMT)
--------------------------------------------------

"issues des communes" wollte ich natürlich schreiben.

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 04:40
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 47
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Konrad Schultz
1 hr
  -> Danke dir !
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
seitens der Gemeinden meldepflichtige Daten


Explanation:
Mein Gedanke aus dem Kontext

Ilona Hessner
Germany
Local time: 04:40
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ElliBe: Der Sinn von "meldepflichtig" geht nicht aus dem Ausgangstext hervor.
11 mins
  -> "rentrant" heißt auch "abrufbar" - insofern meldepflichtige Daten, auf die alle behördlichen Stellen Zugriff haben
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: