KudoZ home » French to German » IT (Information Technology)

Satzverständnis

German translation: s. u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:42 Sep 1, 2008
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
French term or phrase: Satzverständnis
Immer noch die Register-Geschichte. Jetzt geht es darum, dass die Einträge verschiedener Register miteinander verglichen werden, um so allfällige Doppeleinträge zu eruieren (paires d'enregistrements ayant un degré de similarité élévé).

Und jetzt kommt der Satz, der mir Mühe bereitet:

Ces paires sont ensuite regroupées en petits lots (« clusters »), de telle façon que chacun d’entre eux ait toutes les chances de regrouper tous les enregistrements désignant une seule et même personne physique au sein de tous les registres participant à l’opération.

Was genau will der Autor hier sagen? Ich bin ratlos ...
ibz
Local time: 16:23
German translation:s. u.
Explanation:
>> Im Anschluss daran werden die Doppeleinträge dergestalt zu Clustern zusammengefasst, dass ein jedes davon [Cluster] möglichst sämtliche Datensätze enthält, die innerhalb aller erfassten Register
ein und dieselbe (natürliche) Person betreffen.
Selected response from:

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 16:23
Grading comment
Und nochmals vielen Dank für die wertvolle Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3s. u.
Artur Heinrich


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
s. u.


Explanation:
>> Im Anschluss daran werden die Doppeleinträge dergestalt zu Clustern zusammengefasst, dass ein jedes davon [Cluster] möglichst sämtliche Datensätze enthält, die innerhalb aller erfassten Register
ein und dieselbe (natürliche) Person betreffen.

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 16:23
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 47
Grading comment
Und nochmals vielen Dank für die wertvolle Hilfe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
1 hr
  -> Besten Dank für die geballte Zustimmung & schönen Abend (

agree  Konrad Schultz
1 hr
  -> Besten Dank für die geballte Zustimmung & schönen Abend (

agree  Reinhold Hammes: perfekt!
1 hr
  -> Wohin bloß mit dem Lorbeer ??? - Dank & schönen Abend, Reihnhold!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search