ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » IT (Information Technology)

table à rebond

German translation: Dynamisch geladene/wachsende Tabelle


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:table à rebond
German translation:Dynamisch geladene/wachsende Tabelle
Entered by: Silke Blumbach
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:16 Nov 5, 2009
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
French term or phrase: table à rebond
String:
Fonctionnalité non supportée sur les tables à rebond (ascenseur non proportionnel).
Silke Blumbach
Local time: 03:42
Dynamisch geladene/wachsende Tabelle
Explanation:
Ich habe den Begriff "table à rebond" nur im Zusammenhang mit der Software WINDEV gefunden. Was damit gemeint ist, habe ich ja schon im Kommentar beschrieben. Ich nehme an, "rebond" bezieht sich auf das sprunghafte Verhalten des Schiebereglers/-balkens beim Navigieren in der Tabelle.

Im vorliegenden Kontext erscheint mir "dynamisch geladene Tabelle" oder "dynamisch wachsende Tabelle" angebracht.

Auf Englisch wird übrigens die Technik, Daten erst zu laden, wenn sie gebraucht werden, anschaulich "Lazy Loading" genannt.

Selected response from:

Rainer Unseld
Germany
Local time: 03:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Dynamisch geladene/wachsende Tabelle
Rainer Unseld


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Dynamisch geladene/wachsende Tabelle


Explanation:
Ich habe den Begriff "table à rebond" nur im Zusammenhang mit der Software WINDEV gefunden. Was damit gemeint ist, habe ich ja schon im Kommentar beschrieben. Ich nehme an, "rebond" bezieht sich auf das sprunghafte Verhalten des Schiebereglers/-balkens beim Navigieren in der Tabelle.

Im vorliegenden Kontext erscheint mir "dynamisch geladene Tabelle" oder "dynamisch wachsende Tabelle" angebracht.

Auf Englisch wird übrigens die Technik, Daten erst zu laden, wenn sie gebraucht werden, anschaulich "Lazy Loading" genannt.



Rainer Unseld
Germany
Local time: 03:42
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: