KudoZ home » French to German » Journalism

Hilfe mit Satz, bitte

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:07 Aug 2, 2006
French to German translations [PRO]
Art/Literary - Journalism
French term or phrase: Hilfe mit Satz, bitte
Aus einem Artikel über die sportliche Entwicklung Afrikas:

L’Afrique a été, est, et restera encore longtemps un continent sous perfusion si aucune mesure n’est prise pour "changer la donne et faire fructifier honnêtement cette manne athlétique".

Ich übersetze normalerweise nicht aus dem Französischen und der letzte Teil dieses Satzes (in Anführungszeichen) bereitet mir Probleme. Kann mit jemand einen guten Vorschlag machen, wie man das auf Deutsch ausdrücken kann?

Danke!
aykon
United Kingdom
Local time: 22:48
Advertisement



Discussion entries: 4





  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search