KudoZ home » French to German » Journalism

entre chapeaux et boas

German translation: mit Hut und Federboa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:entre chapeaux et boas
German translation:mit Hut und Federboa
Entered by: Olaf Reibedanz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:34 Feb 21, 2008
French to German translations [PRO]
Art/Literary - Journalism
French term or phrase: entre chapeaux et boas
Beschreibung der Festveranstaltung eines Unternehmens. Kann mir jemand erklären, wie der eingesternte Teil zu verstehen ist?


***Entre chapeaux et boas***, petits clins d’œil aux années 30, la bonne humeur, la convivialité et la mixité culturelle étaient au rendez-vous. Marocains, espagnols, belges, luxembourgeois et un représentant de la principauté de Monaco étaient parmi nous pour fêter ensemble la nouvelle année. Cette soirée a permis de réunir, pour la première fois, les collaborateurs de XXX et de YYY dans une ambiance festive. (XXX und YYY sind zwei Unternehmen)
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 15:05
Mit Hut und Federboa,
Explanation:
ein Blick auf die 30er mit einem Augenzwinkern, gab es ein Stelldichein zwischen Gastlichkeit und Kulturmix. (...)
Selected response from:

Christiane Weill
Germany
Local time: 22:05
Grading comment
Vielen Dank an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Mit Hut und Federboa,
Christiane Weill
4Mit Hüten und FederboasMargit Conrad


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mit Hüten und Federboas


Explanation:
Ja. ich verstehe das auch ganz klar als Anspielung auf die Mode dieser Jahre. Ich würde aber "Federboas" statt "Boas" verwenden, das weckt sofort die entsprechenden Assoziationen.

Margit Conrad
Switzerland
Local time: 22:05
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Mit Hut und Federboa,


Explanation:
ein Blick auf die 30er mit einem Augenzwinkern, gab es ein Stelldichein zwischen Gastlichkeit und Kulturmix. (...)

Christiane Weill
Germany
Local time: 22:05
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank an alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy: ja, Singular
1 hr

agree  Dilshod Madolimov
5 hrs

agree  lorette
5 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search