KudoZ home » French to German » Journalism

société de veille informative (ou rédactionnelle)

German translation: Presseinformationsdienst // Presseausschnittsdienst // Wirtschaftsnachrichtenagentur/-service

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:41 Jan 10, 2003
French to German translations [PRO]
Journalism / presse
French term or phrase: société de veille informative (ou rédactionnelle)
Il s'agit de sociétés de presse qui s'occupent de récolter les informations qui paraissent dans les journaux sur telle ou telle entreprise, laquelle constitue ainsi un dossier de presse ou peut modifier son image / au public.
co.libri
France
Local time: 09:35
German translation:Presseinformationsdienst // Presseausschnittsdienst // Wirtschaftsnachrichtenagentur/-service
Explanation:
...letztere Variante, wenn es etwas nur um Wirtschaft/Unternehmen geht.

Ach ja: "Unternehmensinformationsservice/-dienst" wäre natürlich auch möglich.

Steffen :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-10 15:37:03 (GMT)
--------------------------------------------------

ooops... korrigiere: Bitte das \"etwas\" streichen.
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 09:35
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Presseinformationsdienst // Presseausschnittsdienst // Wirtschaftsnachrichtenagentur/-service
Steffen Walter


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Presseinformationsdienst // Presseausschnittsdienst // Wirtschaftsnachrichtenagentur/-service


Explanation:
...letztere Variante, wenn es etwas nur um Wirtschaft/Unternehmen geht.

Ach ja: "Unternehmensinformationsservice/-dienst" wäre natürlich auch möglich.

Steffen :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-10 15:37:03 (GMT)
--------------------------------------------------

ooops... korrigiere: Bitte das \"etwas\" streichen.

Steffen Walter
Germany
Local time: 09:35
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search