KudoZ home » French to German » Law: Contract(s)

**ôter le conditionnement de présentation **

German translation: Ich verstehe das so, dass

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:02 May 20, 2005
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / AGB - Textilbranche
French term or phrase: **ôter le conditionnement de présentation **
Kontext: AGB:
"Il est entendu par vice apparent tout vice pouvant se révéler par le simple examen des marchandises sans **ôter le conditionnement de présentation des marchandises** aux consommateurs."

Geht es um die Entfernung der Verpackung der Ware zum Zwecke der Präsentation?
Selina05
German translation:Ich verstehe das so, dass
Explanation:
dieser Mangel bereits ohne Entfernen der Präsentationsverpackung für den Konsumenten erkennbar ist

se révélér aux consommateurs...

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-05-20 06:21:26 GMT)
--------------------------------------------------

vielleicht besser \"... ohne Entnahme aus der Präsentationsverpackung\"
Selected response from:

Cécile Kellermayr
Austria
Local time: 11:05
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +7Ich verstehe das so, dass
Cécile Kellermayr


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
**ôter le conditionnement de présentation **
Ich verstehe das so, dass


Explanation:
dieser Mangel bereits ohne Entfernen der Präsentationsverpackung für den Konsumenten erkennbar ist

se révélér aux consommateurs...

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-05-20 06:21:26 GMT)
--------------------------------------------------

vielleicht besser \"... ohne Entnahme aus der Präsentationsverpackung\"


Cécile Kellermayr
Austria
Local time: 11:05
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 52
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emmanuelle Riffault
6 mins

agree  giselavigy: aber ja doch, gnädige Frau!
36 mins
  -> hochachtungsvollen Dank, gnä' Gisela! ;-)

agree  xxxMireille Gon
56 mins

agree  Viola Mand
1 hr

agree  Sabine Griebler
1 hr

agree  Monika Nospak
2 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search