KudoZ home » French to German » Law: Contract(s)

ne pas emporter novation

German translation: keine Schuldumwandlung nach sich ziehen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:ne pas emporter novation
German translation:keine Schuldumwandlung nach sich ziehen
Entered by: Viola Mand
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:13 May 20, 2005
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: ne pas emporter novation
Kaufvertrag einer Immobilie:
"Il est précisé que la présente clause ne peut être assimilée à une stipulation d'arrhes et *n'emporte pas novation."
Bisher habe ich:
"Es wird darauf hingewiesen, dass diese Klausel keine Anzahlungsvereinbarung darstellt und keine Schuldumwandlung löscht."
ich bin mir aber nicht sicher beim Sinn des Verbes "emporter" und der "Novation".
Kann mir jemand die Übersetzung bestätigen und erklären, was das für den Normalsterblichen bedeutet?
Vielen Dank!
Viola Mand
Switzerland
Local time: 08:17
s.u.
Explanation:
Es wird erläutert, dass die vorliegende Klausel nicht einer Konventionalstrafe gleichgestellt werden kann und und keine Schuldumwandlung bewirkt/nach sich zieht
arrhes = Angeld, Aufgeld bzw. dedit (vgl. Potonnier) = somme à payer en cas de non-exécution des stipulations d'un contrat
novation = trotz Zahlung der Strafe wird die Erfüllung der Klausel geschuldet
Selected response from:

Alfred Satter
Local time: 08:17
Grading comment
Danke,
emporter also im Sinne von "entraîner".
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4s.u.
Alfred Satter


Discussion entries: 1





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.u.


Explanation:
Es wird erläutert, dass die vorliegende Klausel nicht einer Konventionalstrafe gleichgestellt werden kann und und keine Schuldumwandlung bewirkt/nach sich zieht
arrhes = Angeld, Aufgeld bzw. dedit (vgl. Potonnier) = somme à payer en cas de non-exécution des stipulations d'un contrat
novation = trotz Zahlung der Strafe wird die Erfüllung der Klausel geschuldet

Alfred Satter
Local time: 08:17
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 530
Grading comment
Danke,
emporter also im Sinne von "entraîner".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search