KudoZ home » French to German » Law: Contract(s)

pouvoirs adjudicateurs vs. entités adjudicatrices


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:58 Feb 12, 2007
This question was closed without grading. Reason: Other

French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Öffentliche Auträge
French term or phrase: pouvoirs adjudicateurs vs. entités adjudicatrices
Les formes de publicité qui différent selon « l’origine » de l’acheteur (pouvoirs adjudicateurs ou entités adjudicatrices, selon la « nature » du marché (accord cadre, marché de travaux ou marché de fournitures et services) et enfin selon le montant estimé du marché (à partir de 4 000€HT)
Alexandra Bühler
Local time: 15:49

Discussion entries: 4


Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search