KudoZ home » French to German » Law: Contract(s)

F.A.B.

German translation: frei an Bord

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:F.A.B. (franco à bord)
German translation:frei an Bord
Entered by: Alexandra Kyaw
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:07 Feb 16, 2007
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: F.A.B.
Ces pièces seront fournies sans frais au concessionnaire ou à l’usager selon le terme
F.A.B.
Alexandra Kyaw
Local time: 19:41
franco à bord/frei an Bord
Explanation:
F.A.B. ist die Abkürzung für franco à bord

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-02-16 20:21:21 GMT)
--------------------------------------------------

Ich sehe, es wurde schon geantwortet.
Selected response from:

Birgit Trasser
France
Local time: 19:41
Grading comment
Vielen Dank an Birgit und Grietje!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3franco à bord/frei an Bord
Birgit Trasser


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
franco à bord/frei an Bord


Explanation:
F.A.B. ist die Abkürzung für franco à bord

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-02-16 20:21:21 GMT)
--------------------------------------------------

Ich sehe, es wurde schon geantwortet.


Birgit Trasser
France
Local time: 19:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Vielen Dank an Birgit und Grietje!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Richtig, geantwortet wurde schon, allerdings nicht an dem dafür vorgesehenen Platz :-)
15 hrs

agree  Alfred Satter
2 days13 hrs

agree  Schtroumpf: Incoterm, klarer Fall.
3 days14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search