KudoZ home » French to German » Law: Contract(s)

levée d'états et de notifications

German translation: (hier:) Einholung von Verzeichnisabschriften

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:33 Mar 20, 2007
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / clause résolutoire
French term or phrase: levée d'états et de notifications
Vertragsauflösungsklausel in einem Pachtvertrag: Tous frais de procédure, de poursuites ou de mesures conservatoires ainsi que tous frais de *levée d'états et de notifications* resteront à la charge du preneur et seront considérés comme suppléments et accessoires du loyer.
KristinB
Local time: 00:18
German translation:(hier:) Einholung von Verzeichnisabschriften
Explanation:
Das hat hier nichts mit "Wiederherstellungskosten" oder "Begutachtungen" usw. zu tun...

levée = Abschrift, Einholung einer Abschrift, Ausfertigung
état = Verzeichnis, Auflistung, Ausweis usw.

Es steht hier zwar nur "états", aber ich gehe davon aus, dass es hier um "états hypothécaires" gehen könnte, d.h. Hypothekenverzeichnisse. Das ist vor allem bei einem Grundstückskauf wichtig, da der Notar einen so genannten "état hypothécaire" (Hypothekenverzeichnis, -auflistung) besorgen muss, aus dem/der hervorgeht, ob das betreffende Grundstück mit einer Hypothek belastet ist. Für den Käufer ist so eine Information ja von erheblichem Interesse. Das ist regelmässig eine Notarsleistung, die nach einem bestimmten Satz vergütet wird. So oder so geht es um die Einholung einer Abschrift oder Ausfertigung eines Verzeichnisses, einer Auflistung oder wie auch immer man "état" hier nenen möchte.

Also werden sämtliche Kosten für die Einholung von Verzeichnisabschriften und für Benachrichtigungen vom Käufer getragen (...).

--------------------------------------------------
Note added at 3 days4 hrs (2007-03-23 16:27:43 GMT)
--------------------------------------------------

BTW, ich hoffe, für den Auftrag ist es nicht schon zu spät.
Selected response from:

innsbruck
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4(hier:) Einholung von Verzeichnisabschriften
innsbruck
3 +1Begutachtungen/Bestandsaufnahmen und Mitteilungen
Ruth Wiedekind
3Wiederherstellungskosten und Zustellungsgebühren
Birgit Trasser


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Wiederherstellungskosten und Zustellungsgebühren


Explanation:
tous frais de *levée d'états et de notifications* würde ich mit "alle Wiederherstellungskosten und Zustellungsgebühren" übersetzen.

Birgit Trasser
France
Local time: 00:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Begutachtungen/Bestandsaufnahmen und Mitteilungen


Explanation:
"dächte" ich zumindest

Ruth Wiedekind
Germany
Local time: 00:18
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  WMO: verstehe ich auch so. Für: Bestandsaufnahmen ....
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(hier:) Einholung von Verzeichnisabschriften


Explanation:
Das hat hier nichts mit "Wiederherstellungskosten" oder "Begutachtungen" usw. zu tun...

levée = Abschrift, Einholung einer Abschrift, Ausfertigung
état = Verzeichnis, Auflistung, Ausweis usw.

Es steht hier zwar nur "états", aber ich gehe davon aus, dass es hier um "états hypothécaires" gehen könnte, d.h. Hypothekenverzeichnisse. Das ist vor allem bei einem Grundstückskauf wichtig, da der Notar einen so genannten "état hypothécaire" (Hypothekenverzeichnis, -auflistung) besorgen muss, aus dem/der hervorgeht, ob das betreffende Grundstück mit einer Hypothek belastet ist. Für den Käufer ist so eine Information ja von erheblichem Interesse. Das ist regelmässig eine Notarsleistung, die nach einem bestimmten Satz vergütet wird. So oder so geht es um die Einholung einer Abschrift oder Ausfertigung eines Verzeichnisses, einer Auflistung oder wie auch immer man "état" hier nenen möchte.

Also werden sämtliche Kosten für die Einholung von Verzeichnisabschriften und für Benachrichtigungen vom Käufer getragen (...).

--------------------------------------------------
Note added at 3 days4 hrs (2007-03-23 16:27:43 GMT)
--------------------------------------------------

BTW, ich hoffe, für den Auftrag ist es nicht schon zu spät.

innsbruck
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 188
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search