Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. French to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | French term or phrase: d'user du bénéfice de la présente clause | Aus einem Mietvertrag für Geschäftsräume:
Hier geht es um die "clause résolutoire":
"A défaut de paiement à son échéance d'un seul terme de loyer ainsi que des frais de commandement et autres frais de poursuites ou encore d'inexécution d'une seule des conditions du bail - conditions qui, toutes, sont de rigueur -, et un mois après un commandement de payer ou une sommation d'exécuter, contenant déclaration par le BAILLEUR de son intention *d'user du bénéfice de la présente clause* et mentionnant ce délai, demeuré infructueux, le présent bail sera résilié de plein droit , si bon semble au propriétaire, même dans le cas de paiement ou d'exécution postérieurs à l'expiration du délai ci-dessus, sans qu'il soit besoin de formalités judiciaires et si, dans le cas, le locataire refusait de quitter les lieux loués, il suffirait, pour l'y contraindre, d'une simple ordonnance de référé rendue par Monsieur le Président du Tribunal de grande Instance de GRENOBLE, exécutoire par provision, nonobstant opposition ou appel et sans caution."
Es tut mir leid für den Bandwurmsatz, aber eben genau mittendrin kommt die fragliche Stelle vor... was hat der Vermieter hier mit der Klausel vor? "user du bénéfice de la présente clause" ist mir nicht ganz klar. Wer weiß Rat? |
| Jonas_JeKudoZ activityQuestions: 771 ( 4 open) ( 1 without valid answers) ( 22 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 10:07
|
| | German translation:(Absicht,) von der vorliegenden Auflösungsklausel Gebrauch zu machen | Explanation: oder: sich auf vorliegende Beendigungsklausel zu berufen / die sich aus vorliegender Auflösungsklausel ergebenden Rechte wahrzunehmen.
Entspricht etwa der deutschen fristlosen Kündigung wegen Zahlungsverzuges, § 543 Abs. 2 Nr. 3 BGB, aber mit der Besonderheit nach frz. Recht, dass sie erst wirksam wird, wenn der Mieter die im commandement de payer (etwa: Mahnbescheid) oder der Aufforderung zur Erfüllung gesetzte Frist fruchtlos verstreichen lässt.
Zur Antwortsicherheit: Ich war 15 Jahre Mitglied des XII. Zivilsenats des BGH, der für gewerbliches Miet- und Pachtrecht zuständig ist :-)
-------------------------------------------------- Note added at 6 Stunden (2011-10-21 06:27:58 GMT) --------------------------------------------------
HOPPLA! Mein erster Eintrag war zunächst im digitalen Nirwana verschwunden, deshalb hatte ich ihn wiederholt - jetzt ist er plötzlich doch da. Pardon. |
| Selected response from:
 Claus Sprick Germany Local time: 10:07
| Grading comment Vielen Dank! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
6 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |