ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Law: Contract(s)

régularisé un compromis

German translation: einen Vorvertrag abschließen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:23 Oct 26, 2011
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Gewerblicher Mietvertrag
French term or phrase: régularisé un compromis
Es geht um einen Mietvertrag, genauer gesagt die Abtretung des Rechts auf gewerblichen Mietvertrag:

"La Société 1 a fait part de son projet de céder son droit au bail des locaux qu'elle exploite à [Stadt], et la société 2 s'est déclarée intéressée à l'acquisition du droit au bail seul de cette dernière, chacune des parties exerçant son activité sous des marques s’adressant à des clientèles distinctes.
Les parties se sont rapprochées et, par acte sous seing privé en date du 29 septembre 2011, ont *régularisé un compromis* de cession de droit au bail sous conditions suspensives.
Lesdites conditions étant levées, les parties se sont à nouveau rapprochées dans le cadre des présentes afin de convenir des modalités définitives de la cession."

Der Satz, in dem das Eingesternte vorkommt, hört bei mir auf mit "die Abtretung des Rechts auf den gewerblichen Mietvertrag unter auflösenden Bedingungen...", und da muss so oder so ähnlich noch die gesuchte Wendung einfließen. Ich denke über "vereinbart" nach, aber "régularisé un compromis" könnte auch exakter sein im Ausgangstext. Was meint ihr dazu?
Jonas_Je
Local time: 10:07
German translation:einen Vorvertrag abschließen
Explanation:
(m)ein Vorschlag
Selected response from:

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 10:07
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5einen Vorvertrag abschließen
Artur Heinrich


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
régulariser un compromis
einen Vorvertrag abschließen


Explanation:
(m)ein Vorschlag

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 10:07
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 795
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy
5 mins
  -> Hallo Gisela, besten Dank. Ich spiel mal wieder ne Runde mit :-)

agree  Renate Radziwill-Rall: sehr guter Vorschlag
43 mins
  -> Besten Dank!

agree  Schtroumpf: War hier in der Tat so gemeint. Im Prinzip (auf dem ich natürlich mal wieder rumreite, sorry) bedeutet régulariser un compromis aber den Abschluss des *endgültigen* Vertrags.
1 hr
  -> Besten Dank!

agree  M-G
3 hrs

agree  Alfred Satter
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: