ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Law: Contract(s)

Clause résolutoire de plein droit


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:59 Nov 10, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other

French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / Verkaufsbedingungen
French term or phrase: Clause résolutoire de plein droit
Muss man "de plein droit" übersetzen oder reicht etwas wie Vertragsauflösung oder Vertragsende?
Gabriele Beckmann
Local time: 10:07



Discussion entries: 3





  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: