ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Law: Contract(s)

en cas de defaillance de l'acheteur

German translation: bei Säumigkeit des Käufers


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:55 Dec 26, 2011
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Allgemeine Geschäftsbedingungen
French term or phrase: en cas de defaillance de l'acheteur
Aus einem Liefervertrag:

En cas de refus des marchandises par l'acheteur destinataire comme *en cas de defaillance de l'acheteur destinataire*, tous les frais (....) resteront a la charge de l'acheterur destinataire.

Versagen??? Oder bezieht sich das gar auf einen Konkurs des Abnehmers?

Danke fuer eure Hinweise!
Christiane Schaer
Local time: 10:08
German translation:bei Säumigkeit des Käufers
Explanation:
http://www.eur-export.be/francais/apptheo/finance/risnp/eval...

"le risque commercial ou de défaillance de l'acheteur (faillite, difficultés de trésorerie, de crédit, ...)"...
Selected response from:

Verena Reiner
Local time: 10:08
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5bei Säumigkeit des Käufers
Verena Reiner


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
bei Säumigkeit des Käufers


Explanation:
http://www.eur-export.be/francais/apptheo/finance/risnp/eval...

"le risque commercial ou de défaillance de l'acheteur (faillite, difficultés de trésorerie, de crédit, ...)"...

Verena Reiner
Local time: 10:08
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Renate Radziwill-Rall: richtig!
15 mins

agree  Véronique Decaux: Richtig. Bei Säumigkeit des Käufers hat der Verkäufer ein Rücktrittsrecht. Bei Konkurs des Käufers – § 21 KO; § 44 KO. http://www.uni-graz.at/brewww_bydlinski_vo_vertragsr_folien_...
18 mins

agree  giselavigy
45 mins

agree  Jutta Deichselberger
4 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
1 day19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: