KudoZ home » French to German » Law: Contract(s)

dossier commercial

German translation: Wirtschaftsauskunft: ohne Beanstandungen/Auffälligkeiten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:26 Mar 3, 2004
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: dossier commercial
im Zusammenhang mit den beiden vorherigen Fragen "dossier commercial: sans objet"
Jessi2712
Germany
Local time: 23:00
German translation:Wirtschaftsauskunft: ohne Beanstandungen/Auffälligkeiten
Explanation:
Ich bin mir nicht sicher, kann mir aber vorstellen, dass zu dem als Lieferant ausgewählten Unternehmen eine Wirtschaftsauskunft (im Sinne einer Bonitätsprüfung; in Deutschland wäre das z.B. über Creditreform möglich) eingeholt wurde, die in diesem Fall keine Auffälligkeiten ergeben hat (zu keinen Beanstandungen Anlass gab).

Noch ein Hinweis: Generell gehst Du zu sparsam mit Kontext um - bitte immer mindestens den betreffenden Absatz des Textes einkopieren.
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 23:00
Grading comment
Hallo Steffen, vielen Dank, das erscheint mir auch wahrscheinlich. Leider kämpfe ich als blutiger Anfänger gerade mit einer pdf-Datei und habe das mit dem Einkopieren noch nicht so drauf. Werde mich aber bemühen, das nächste Mal mehr Kontext zu schreiben!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2Wirtschaftsauskunft: ohne Beanstandungen/Auffälligkeiten
Steffen Walter


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Wirtschaftsauskunft: ohne Beanstandungen/Auffälligkeiten


Explanation:
Ich bin mir nicht sicher, kann mir aber vorstellen, dass zu dem als Lieferant ausgewählten Unternehmen eine Wirtschaftsauskunft (im Sinne einer Bonitätsprüfung; in Deutschland wäre das z.B. über Creditreform möglich) eingeholt wurde, die in diesem Fall keine Auffälligkeiten ergeben hat (zu keinen Beanstandungen Anlass gab).

Noch ein Hinweis: Generell gehst Du zu sparsam mit Kontext um - bitte immer mindestens den betreffenden Absatz des Textes einkopieren.

Steffen Walter
Germany
Local time: 23:00
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 224
Grading comment
Hallo Steffen, vielen Dank, das erscheint mir auch wahrscheinlich. Leider kämpfe ich als blutiger Anfänger gerade mit einer pdf-Datei und habe das mit dem Einkopieren noch nicht so drauf. Werde mich aber bemühen, das nächste Mal mehr Kontext zu schreiben!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search