KudoZ home » French to German » Law: Contract(s)

réviser le contrat

German translation: abändern / Abänderungen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:43 Mar 4, 2004
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: réviser le contrat
Herstellung von Typschildern, Vertragsbedingung: Wettbewerbsfähigkeit, Verfahren im Falle mangelnder Wettbewerbsfähigkeit:

Si il est impossible d'analyser les moyens de revenir au niveau de competitvité requis, le client serait autorisé à réviser tout ou partie de la part du marché affectée au fournisseur.

Bin mir nicht sicher, ob hier nur "überprüfen" oder gegebenenfalls sogar "kündigen" gemeint ist.
Jessi2712
Germany
Local time: 09:33
German translation:abändern / Abänderungen
Explanation:
reviser un contrat

das heißt hier im Klartext, dass der Kunde bei Nichterfüllung der Vertragsaufklagen, dazu berechtigt ist den Vertrag seinerseits ABZUÄNDERN, und sehr wohl auch zu lösen, denn ,wenn die gewünschte und vertraglich vereinbarte Qualität nicht erreicht wird, besteht zumindest in einem Punkt Vertragsbruch.

"Reviser", ist sehr vage und läßt dem Kunden ganz freien Raum zu Entscheidungen jeder Art.

Ich würde ABÄNDERN/ABÄNDERUNGEN nehmen, da der Rest (ob Vertragslösung, oder nicht) aus den gesetzlichen Bestimmungen des HGB hervorgeht.

Auszug eines Urteils zu Qualitätsmangel:

"Vertragswidrig sind dabei zunächst nach Artikel 35 Abs. 1 CISG die von den Anforderungen des Vertrages abweichenden Waren. Dabei kommt es nicht darauf an, ob die Abweichung auf einem Qualitätsmangel, einem Mengenfehler oder einer Aliud-Lieferung beruht. Anders als das deutsche BGB bzw. HGB differenziert das UN-Kaufrecht nicht nach diesen Kriterien (BGH NJW 1996, 2364, 2365; Piltz, NJW 1996, 2768, 2771; Staudinger/Magnus, Artikel 35, Rdnr. 9)."

http://www.cisg-online.ch/cisg/urteile/479.htm
Selected response from:

Acarte
France
Local time: 09:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3abändern / Abänderungen
Acarte
4 +3überprüfen/ ändern
Olaf Reibedanz


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
überprüfen/ ändern


Explanation:
Ref: Potonnier

"Kündigen" ist wohl zu stark



Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 02:33
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg
51 mins

agree  giselavigy: neu aufsetzen
1 hr

agree  Acarte: ich stimme Deinem "ändern, oder abändern " zu
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
abändern / Abänderungen


Explanation:
reviser un contrat

das heißt hier im Klartext, dass der Kunde bei Nichterfüllung der Vertragsaufklagen, dazu berechtigt ist den Vertrag seinerseits ABZUÄNDERN, und sehr wohl auch zu lösen, denn ,wenn die gewünschte und vertraglich vereinbarte Qualität nicht erreicht wird, besteht zumindest in einem Punkt Vertragsbruch.

"Reviser", ist sehr vage und läßt dem Kunden ganz freien Raum zu Entscheidungen jeder Art.

Ich würde ABÄNDERN/ABÄNDERUNGEN nehmen, da der Rest (ob Vertragslösung, oder nicht) aus den gesetzlichen Bestimmungen des HGB hervorgeht.

Auszug eines Urteils zu Qualitätsmangel:

"Vertragswidrig sind dabei zunächst nach Artikel 35 Abs. 1 CISG die von den Anforderungen des Vertrages abweichenden Waren. Dabei kommt es nicht darauf an, ob die Abweichung auf einem Qualitätsmangel, einem Mengenfehler oder einer Aliud-Lieferung beruht. Anders als das deutsche BGB bzw. HGB differenziert das UN-Kaufrecht nicht nach diesen Kriterien (BGH NJW 1996, 2364, 2365; Piltz, NJW 1996, 2768, 2771; Staudinger/Magnus, Artikel 35, Rdnr. 9)."

http://www.cisg-online.ch/cisg/urteile/479.htm

Acarte
France
Local time: 09:33
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
19 mins
  -> merci Geneviève

agree  Jutta Amri
49 mins
  -> merci Jutta

agree  Cécile Kellermayr
1 hr
  -> merci Cécile
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search