KudoZ home » French to German » Law: Contract(s)

document de domiciliation

German translation: Unterlagen mit der Angabe des Zahlungsortes

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:36 Mar 11, 2004
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: document de domiciliation
Le gérant s'engage :

[...] e. À percevoir exclusivement sur un compte désigné l’ensemble des ventes effectuées dans le point de vente et à verser à XXX quotidiennement, sous forme d’un prélèvement sur le compte désigné (selon la description de la procédure dans Annexe 3), l’intégralité des sommes qu’il aura encaissées pour le compte de cette dernière, par la vente de carburant ou de tout autre produit en consignation. A cet effet, signer tout **document de domiciliation**.

Domiciliation = Domizilierung, Zahlbarstellung
Wie aber übersetze ich "document de domiciliation"?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 11:00
German translation:Unterlagen mit der Angabe des Zahlungsortes
Explanation:
s.o.
lt. Potonnier
Könnte doch Sinn machen, oder...?
Selected response from:

Jutta Deichselberger
Local time: 18:00
Grading comment
Vielen Dank an euch beide!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Not for grading
Gabi François
3Unterlagen mit der Angabe des Zahlungsortes
Jutta Deichselberger


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Unterlagen mit der Angabe des Zahlungsortes


Explanation:
s.o.
lt. Potonnier
Könnte doch Sinn machen, oder...?

Jutta Deichselberger
Local time: 18:00
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 118
Grading comment
Vielen Dank an euch beide!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Not for grading


Explanation:
Die Mineralölgesellschaften haben so genannte Sonderkonten, auf die die Stationäre jeweils täglich den mit Treibstoffen getätigten Umsatz einzahlen müssen. Auch wenn es noch jede Menge weiterer Bankkonten gibt, die im Geschäftsverkehr zwischen Stationär und Mineralölgesellschaft benutzt werden, dürfen diese Überweisungen ausschließlich auf das dafür bestimmte Konto getätigt werden, sonst gelten die Zahlungen als nicht geleistet, und es gibt Ärger, da sind die ganz pingelig. Analog gilt das für die Umsätze mit Kommissionsware im Tankstellenshop und das dafür bestimmte Shopkonto.

Ich weiß nicht, wie der Fachbegriff im Deutschen dafür heißt. "Zahlungsort" reicht meines Erachtens nicht aus, weil ja nicht nur der Ort vereinbart wird, sondern ausschließlich ein ganz bestimmtes Konto.

Gabi François
Germany
Local time: 18:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search