KudoZ home » French to German » Law: Contract(s)

acte de nantissement

German translation: Urkunde über Sicherungsübereignung-Abtretung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:47 Mar 29, 2004
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: acte de nantissement
Könnte damit in bestimmten Fällen auch "Darlehen" statt Pfand gemeint sein? Im vorliegenden Fall geht es um einen Rundfunksender und die französische Cofiloisirs (die diesem Sender einen Kredit in Höhe von XX gewährt hat). In der Überschrift heißt es "Avenant Nr. 1 à l'acte de nantissement- cession".
Jessi2712
Germany
Local time: 18:26
German translation:Urkunde über Sicherungsübereignung-Abtretung
Explanation:
in Kombination mit "cession" eher Sicherungsübereignung: die zur Sicherung übereignete Sache soll nur bei Nichterfüllung der gesicherten Forderung verwertet werden.
Selected response from:

WMO
Germany
Local time: 18:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Urkunde über Sicherungsübereignung-AbtretungWMO
3Pfand-/Verpfändungsurkunde
Steffen Walter


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Urkunde über Sicherungsübereignung-Abtretung


Explanation:
in Kombination mit "cession" eher Sicherungsübereignung: die zur Sicherung übereignete Sache soll nur bei Nichterfüllung der gesicherten Forderung verwertet werden.

WMO
Germany
Local time: 18:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 253

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Ja, noch besser.
2 mins
  -> Vielen Dank

agree  Michael Hesselnberg
8 mins
  -> Und nochmals vielen Dank

agree  xxxNora Vinnbru
20 mins
  -> Danke, und das zum Wochenanfang...

agree  Acarte
26 mins
  -> Herzlichen Dank, Acarte
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Pfand-/Verpfändungsurkunde


Explanation:
Das sollte für "acte de nantissement" schon passen, da es um die Möglichkeit einer Verpfändung/Abtretung (Abtretung = cession) des Darlehens zu gehen scheint.

Steffen Walter
Germany
Local time: 18:26
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 224
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search