GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:54 Feb 24, 2008 |
French to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Martina Simon France Local time: 11:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | s.u. |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
s.u. Explanation: Nein, das bedeutet meines Erachtens, dass einer der beiden Gerichtsvollzieher der Unterzeichnende ist. Eine komplizierte Formulierung, die wir so im Deutschen nicht kennen, denn durch die Unterschrift bestätigt der Unterzeichnende das im dem Dokument Gesagte. Übersetzungsvorschlag: ... von denen einer der beiden das vorliegende Dokument unterzeichnet hat Von denen einer der beiden der Unterzeichnende ist Beispielsätze aus einem anderen Zusammenhang: Le Souscripteur, et l'Assuré soussignés : Die Unterzeichnenden - Versicherungsnehmer und Versicherter: Le(s) soussigné(s) déclare(nt): Der/die Unterzeichnende(n) erklärt/erklären: |
| |