KudoZ home » French to German » Law (general)

cité judiciaire

German translation: Justizviertel

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:cité judiciaire
German translation:Justizviertel
Entered by: Jutta Deichselberger
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:12 Apr 22, 2008
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law (general) / Handelsregisterauszug
French term or phrase: cité judiciaire
Eigentlich ja total Banane, da es nur die Adresse der Geschäftssstelle des Handelsgerichts im Kopf des Handelsregisterauszugs ist, aber ich will's trotzdem wissen...

Greffe du Tribunal de Commerce de Pontoise
3, Rue Victor Hugo
***Cité judiciaire***
95300 Pontoise


Übersetzen oder nicht übersetzen...???
Wenn ja, wie???
Justizgebäude...??? Justizkomplex???
Jutta Deichselberger
Local time: 12:18
Justizviertel
Explanation:
In Adressen, außer etwa in Luxemburg (wie hier) nicht übersetzen, da der Briefträger keine deutsch kann; sonst auch nur zur Erläuterung
Selected response from:

Konrad Schultz
Local time: 12:18
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Justizstadt
Cristina intern
4JustizviertelKonrad Schultz


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Justizviertel


Explanation:
In Adressen, außer etwa in Luxemburg (wie hier) nicht übersetzen, da der Briefträger keine deutsch kann; sonst auch nur zur Erläuterung


    Reference: http://www.krierkohl.com/pdf/cite.pdf
Konrad Schultz
Local time: 12:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 42
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxEric Hahn: Anschriften immer so stehen lassen ! Nur bei Chinesisch, Japanisch usw. sind Transkriptionen zulässig.
2 mins
  -> schrieb ich ja
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Justizstadt


Explanation:
Gesetz, das für den Bau der **Justizstadt** votiert wurde, sah 125 Millionen Euro beim damaligen Index vor, so dass wir heute von 140 Millionen ausgehen müssen. ...



    Reference: http://www.gouvernement.lu/salle_presse/interviews/2006/09se...
Cristina intern
Austria
Local time: 12:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 38
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 22, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Other » Law (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search