KudoZ home » French to German » Law (general)

AR

German translation: Königlicher Erlass

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:AR - Arrêt Royal
German translation:Königlicher Erlass
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:40 Apr 28, 2008
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Arbeitsschutzbestimmungen
French term or phrase: AR
Kontext:

Ein Dienstleister lässt sich durch ein Unternehmen mit der Umsetzung aller relevanten Arbeitsschutzbestimmungen beauftragen. Der Dienstleistungsvertrag umfasst unter anderem einige allgemeine Bestimmungen. Darunter Absatz 6:

ART 6 Les durées moyennes des prestations sont celles définies par l’article 110 du RGPT, remplacé par l’AR du 15/12/76
modifié par les AR des 27/08/93, 27/03/98, 20/02/02 ainsi que les autres AR relatifs aux (Unterabteilung des Dienstleisters).

Bisher habe ich:

Absatz 6 Die durchschnittliche Dauer der Leistungen entspricht der Definition per Artikel 110 der allgemeinen Arbeitsschutzvorschriften (RGPT), ersetzt durch AR vom 15. Dezember 1976, modifiziert durch die AR vom 27. August 1993, 27. März 1998, 20. Februar 2002 sowie die übrigen AR in Bezug auf (eine Unterabteilung des Dienstleisters).

An anderer Stelle tauchte bereits "AR d'execution" auf:

ART 1 􀂒 L’affilié s’engage à respecter les dispositions légales et réglementaires relatives au Bien-être au travail : d’une part, la loi
du 04/08/96 et ses AR d’exécution ; et d’autre part, le Règlement Général pour la Protection au Travail (RGPT).

Dies habe ich übersetzt mit:

ART 1 Das Unternehmen verpflichtet sich zur Einhaltung der gesetzlichen und anderweitigen Bestimmungen zur Sicherheit am Arbeitsplatz. Anwendung finden zum einen das Gesetz vom 04. August 1996 und seine Durchführungsbestimmungen; zum anderen die allgemeinen Arbeitsschutzvorschriften (RGPT).

>> Sind "AR" also ganz einfach nur "Bestimmungen"? Das R könnte ja für "régulations" stehen, aber auf das A komme ich nicht...

Vielen Dank für jede Hilfe!
Ulrike
Ulrike MacKay
Germany
Local time: 05:27
AR = Arrêt Royal
Explanation:
Königlicher Erlass

gerne :-)
Selected response from:

Kristin Sobania
Germany
Local time: 05:27
Grading comment
Super! Ganz, ganz herzlichen Dank!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3AR = Arrêt Royal
Kristin Sobania
4Beschluss, Bescheid
Jutta Deichselberger


Discussion entries: 7





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Beschluss, Bescheid


Explanation:
Das müsste "arrêt" sein,
lt. Potonnier:

(dr.; s. restreint: décision de la cour d'appel, cour d'assises, cour de cassation, cour des comptes et du conseil d'Etat) Beschluss m; Entscheid m; (s.large: décision, jugement quelconque, verdict) Anordnung f; Ausspruch m; Bescheid m; Beschluss m; Entscheidung f; Rechtsspruch m; Richterspruch m; Spruch m; Urteil n; Urteilsspruch m; Verfügung f; Weisung f

Jutta Deichselberger
Local time: 05:27
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 110
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank, Jutta! Das war ja schon sooooo nah dran! ;-)

Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
AR = Arrêt Royal


Explanation:
Königlicher Erlass

gerne :-)

Kristin Sobania
Germany
Local time: 05:27
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 28
Grading comment
Super! Ganz, ganz herzlichen Dank!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxeve56
21 mins
  -> Danke, Eve!

agree  Jutta Deichselberger
37 mins
  -> Danke, Jutta!

agree  Artur Heinrich: Lieber spät als gar nicht ...
2 hrs
  -> Dankeschön :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 29, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Edited KOG entry<a href="/profile/583676">Ulrike MacKay's</a> old entry - "AR" » "AR = Arrêt Royal "


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search