Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:31 Nov 25, 2009
French to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Satzung einer SICAV belgischen Rechts
French term or phrase:certifiés conformes
Statuts coordonnés certifiés conformes par le notaire associé xxx, à Bruxelles, le 17 mars 2009.
Die Richtigkeit der koordinierten Satzung bescheinigt xxx oder
Für die Richtigkeit der koordinierten Satzung
Vielen mag die Frage blöd erscheinen, aber ich bin mir unsicher + möchte mich bei den Rechtsspezialisten gerne absichern :-)
Vielen Dank an alle - letztlich habe ich es so gelöst:
Für die Richtigkeit der koordinierten Satzung, der Notar xxx usw. 2 KudoZ points were awarded for this answer
weil der Doucet-Fleck sowohl beglaubigen als auch beurkunden mit authentifier übersetzt. Aber ich lerne gerne etwas, nur funktioniert der Link leider nicht :(
Beglaubigen ohne die Erwähnung eines Originals finde ich einfach zu eigenartig, aber vielleicht ist alles andere halsbrecherisch ...
Da guck ich jetzt doch noch nach: http://de.wikipedia.org/wiki/Beurkundung, denn mir scheint, eine Beurkundung setzt voraus, dass der Notar die Urkunde selbst aufgesetzt hat. Z.B. durch den ZUsatz: "dont acte" erkenntlich. Aber certifié conforme heißt eher, dass er das Papier nachträglich zur Beglaubigung (von Unterschriften??) vorgelegt bekommt. Oder?
... fehlt schon im Frz., womit das nun wirklich übereinstimmt - dem Original, einer gesetzlichen Vorschrift, oder sonstwas?
Daher würde ich doch lieber "beglaubigt" schreiben, dann braucht man nicht zu sagen, in welcher Hinsicht.
Automatic update in 00:
Answers
10 mins confidence:
Die Übereinstimmung der k. Satzung wird
Explanation: bescheinigt
würde ich hier schreiben
-------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2009-11-25 10:09:40 GMT) --------------------------------------------------
Wenn nichts folgt (à / aux pièce(s) was auch immer)) ja.
Würde am Satzanfang nichts stehen (ko. Satzung), hätte ich übrigens deine Optionen o. ä. gewählt.
-------------------------------------------------- Note added at 43 mins (2009-11-25 10:14:22 GMT) --------------------------------------------------
Als Referenz hätte ich aus einer standesamtlichen Mustersammlung:
Certifé conforme aux pièces présentées
Nom
(übersetzt mit)
Die Übereinstimmung mit den vorgelegten Originalen wird hiermit bescheinigt.
Name (des Beamten)
-------------------------------------------------- Note added at 52 mins (2009-11-25 10:23:27 GMT) --------------------------------------------------
Gleichlautend bescheinigt/beglaubigt wäre auch möglich, klingt jedoch schlechter durch die Aneinanderreihung der Adjektive.
Gudrun Wolfrath Germany Local time: 04:15 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 52
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank, Gudrun - nur kann man einfach die Übereinstimmung schreiben, ohne anzugeben, womit?
Reference information: der entsprechende Satz steht am Schluss
2. Bestellung der Verwaltungsgesellschaft
Es wird der außerordentlichen Generalversammlung vorgeschlagen,
die Dexia Asset Management Belgium SA gemäß Artikel 43 § 1 des
Gesetzes vom 20. Juli 2004 betreffend verschiedene Formen der
gemeinsamen Verwaltung von Investment-Portfolios als Verwaltungsgesellschaft
der Sicav zu bestellen.
Es wird vorgeschlagen, dementsprechend einen neuen Artikel 5 in
die Satzung aufzunehmen. Die Bestellung der Verwaltungsgesellschaft
erfolgt insbesondere im Rahmen der Notwendigkeit, die
Sicav mit den Vorschriften des Gesetzes vom 20. Juli 2004 betreffend
verschiedene Formen der gemeinsamen Verwaltung von
Investment-Portfolios in Einklang zu bringen.
3. Befugnisse:
Es wird vorgeschlagen, sämtliche Befugnisse für die Abwicklung der
Beschlüsse der Tagesordnung auf den Verwaltungsrat und auf den
*für die Koordinierung der Satzung der Gesellschaft zuständigen
Notar zu übertragen.*