Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | French term or phrase: personne mise en examen | Der Chef ist nach dem Arbeitsunfall nunmehr die "personne mise en examen"
Ich weiß, dass man da im Deutschen sehr genau unterscheiden muss zwischen Angeklagter, Beschuldigter etc. Was wäre dann hier genau gemeint?
Danke |
| Heidi FayolleKudoZ activityQuestions: 193 ( 3 open) ( 15 without valid answers) ( 29 closed without grading) Answers: 135 France
| | Local time: 10:08
|
| | Beschuldigter | Explanation: heißt jemand, gegen den ein Ermittlungsverfahren eingeleitet wird. Erst wenn die Staatsanwaltschaft die Anklageschrift bei Gericht einreicht, wird er zum Angeschuldigten, und wenn das Gericht beschließt, das Hauptverfahren gegen ihn zu eröffnen, zum Angeklagten (§ 157 StPO)
-------------------------------------------------- Note added at 7 Min. (2011-09-21 06:29:12 GMT) --------------------------------------------------
Vor Aufnahme des Ermittlungsverfahrens heißt er schlicht der "Verdächtige". |
| Selected response from:
 Claus Sprick Germany Local time: 10:08
| Grading comment Vielen Dank auch dafür! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  peer agreement (net): +5 | |