ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Law (general)

de suite ou à terme

German translation: weder jetzt noch in absehbarer Zeit


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:de suite ou à terme
German translation:weder jetzt noch in absehbarer Zeit
Entered by: ibz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:45 Oct 12, 2011
French to German translations [Non-PRO]
Law (general) / Arbeitssicherheit
French term or phrase: de suite ou à terme
Handbuch Arbeitssicherheit: Beim Kapitel «Chemikalien» steht folgende Anmerkung:

Pour chaque substance, il convient de s’assurer par écrit auprès du fournisseur qu’elle a été enregistrée dans le système REACH auprès de l’ECHA à Helsinki, et qu’elle ne figure pas dans la liste des substances prohibées (de suite ou à terme).

Ich bin etwas ratlos, was «de suite ou à terme» hier bedeuten soll. Kann mir jemand auf die Sprünge helfen? Vielen Dank zum voraus!
ibz
Local time: 10:09
weder jetzt noch in absehbarer Zeit
Explanation:
ein anderer Vorschlag
Selected response from:

Helga Lemiere
France
Local time: 10:09
Grading comment
Passte letztlich am besten. Vielen Dank an alle für eure Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4weder jetzt noch in absehbarer Zeit
Helga Lemiere
4 +2sofort oder später / mittelfristigSchtroumpf


Discussion entries: 4





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sofort oder später / mittelfristig


Explanation:
Hallo Irene, de suite entspricht tout de suite, während "à terme" darauf hinweisen kann, dass noch irgendein Verfahren am Laufen ist, dessen Ausgang abgewartet werden muss. Also sinngemäß "au terme de la procédure". Manchmal wird à terme allerdings auch nur als Synonym von mittelfristig gebraucht.

Schtroumpf
Local time: 10:09
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 268
Notes to answerer
Asker: Mittelfristig - genau! Vielen Dank :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Artur Heinrich: "mittelfristig" - genau, dieses "à terme" bringt mich auch gelegentlich zur Verzweiflung.
10 mins
  -> Danke Artur! Wie schön, wenn wir wenigstens alle über dieselben Steine stolpern :-)

agree  giselavigy: ha, ich Euch auch! Coucou!
20 mins
  -> Grüß dich! Freut mich, dich zu sehen!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
weder jetzt noch in absehbarer Zeit


Explanation:
ein anderer Vorschlag

Helga Lemiere
France
Local time: 10:09
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Passte letztlich am besten. Vielen Dank an alle für eure Hilfe!
Notes to answerer
Asker: Danke auch dir!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf: Aber hey :-)
1 min
  -> Danke Schtroumpf! :-D

agree  giselavigy: oui
2 hrs
  -> Merci avec un peu de retard!

agree  Carola BAYLE: gute Lösung
5 hrs
  -> Merci Carole!

agree  Emiliano Pantoja
2 days6 hrs
  -> Merci beaucoup!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Steffen Walter


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: