ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Law (general)

ne peuvent être acceptés que tels qu’ils sont attribués

German translation: können nur in der zugewiesenen Form angenommen werden


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:ne peuvent être acceptés que tels qu’ils sont attribués
German translation:können nur in der zugewiesenen Form angenommen werden
Entered by: Andrea Wurth
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:13 Oct 19, 2011
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / ...
French term or phrase: ne peuvent être acceptés que tels qu’ils sont attribués
Es geht um die Regelung für ein Gewinnspiel und speziell um das Kapitel über die Aushändigung der Gewinne. Der vollständige Satz lautet:

"Les prix sont indivisibles et ***ne peuvent être acceptés que tels qu’ils sont attribués***"

Ich stehe bezüglich des eingesternten Teils gerade auf dem Schlauch....

Vielen Dank für Eure Hilfe.
Andrea Wurth
Germany
Local time: 10:09
können nur in der zugewiesenen Form angenommen werden
Explanation:
z.B. ein Auto ist "unteilbar"
Selected response from:

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 10:09
Grading comment
Vielen Dank.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +9können nur in der zugewiesenen Form angenommen werdenRenate Radziwill-Rall


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
können nur in der zugewiesenen Form angenommen werden


Explanation:
z.B. ein Auto ist "unteilbar"

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 10:09
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 46
Grading comment
Vielen Dank.
Notes to answerer
Asker: Ja super, das hört sich sehr gut an. Vielen Dank.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Birgit Trasser
1 min
  -> dankeschön

agree  Claus Sprick: z.B. auch keine Barauszahlung statt Auto
4 mins
  -> dankeschön

agree  Kristin Sobania
10 mins
  -> dankeschön

agree  Jutta Deichselberger
18 mins
  -> dankeschön

agree  giselavigy
20 mins
  -> dankeschön Gisela

agree  Steffen Walter
36 mins
  -> dankeschön

agree  Artur Heinrich: Das hast du aber schön formuliert !
59 mins
  -> gelle (:-) ... dankeschön

agree  Laurent KRAULAND: Ja und stimme mit Artur überein.
2 hrs
  -> ein blindes Huhn findet auch einmal ein Korn ...

agree  Schtroumpf: Volltreffer (is aber Können, kein Lottogewinn, hein)
3 hrs
  -> ich habe noch nie irgendetwas gewonnen ...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: