ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to German » Law (general)

règlement (hier)

German translation: schriftliche Bedingungen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:47 Nov 17, 2011
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law (general)
French term or phrase: règlement (hier)
Aus einer Informationsbroschüre über ein Belegschaftsaktienprogramm, in der auf das "règlement" verwiesen wird.
Es handelt sich um Gratisaktien, die zugeteilt werden. Zeichnungsbedingungen geht also nicht. Zuteilungsbedingungen ???

Seul le *règlement* a valeur juridique et sa version en français fait foi en cas de divergence d’interprétation.
Rita Utt
France
Local time: 10:10
German translation:schriftliche Bedingungen
Explanation:
Hallo Rita, das kommt in der Tat ganz harmlos daher und ist dennoch nicht einfach zu übersetzen - d.h. gleichzeitig vage und trotzdem treffend... mir fällt nichts Besseres dazu ein als dies.

Liebe Grüße aus dem grauen Südwesten!
Selected response from:

Schtroumpf
Local time: 10:10
Grading comment
Mal schauen, ob ich mit Reglement durchkomme. Sonst schreibe ich das nächste Mal schriftliche Bedingungen. Danke an alle.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Regelwerk
mrmp
3Reglementierung
mrmp
3schriftliche BedingungenSchtroumpf


Discussion entries: 4





  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Regelwerk


Explanation:
Umfassend für alle hier in Betracht kommenden juristisch relevanten Vorschriften, Verordnungen und Gesetze, hier zu umfassen ? Daher CL3, auch weil ich kein Jurist bin ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2011-11-17 09:43:35 GMT)
--------------------------------------------------

Ersetze umfassen durch umfassend


mrmp
Local time: 10:10
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emiliano Pantoja
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
règlement (für ein Belegschaftsaktienprogramm)
schriftliche Bedingungen


Explanation:
Hallo Rita, das kommt in der Tat ganz harmlos daher und ist dennoch nicht einfach zu übersetzen - d.h. gleichzeitig vage und trotzdem treffend... mir fällt nichts Besseres dazu ein als dies.

Liebe Grüße aus dem grauen Südwesten!

Schtroumpf
Local time: 10:10
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 268
Grading comment
Mal schauen, ob ich mit Reglement durchkomme. Sonst schreibe ich das nächste Mal schriftliche Bedingungen. Danke an alle.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Reglementierung


Explanation:
Klingt banal, aber nicht ganz so "nackt" ?

mrmp
Local time: 10:10
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: