les présentes

German translation: durch vorliegendes Dokument/vorliegende Urkunde

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:par ces présentes
German translation:durch vorliegendes Dokument/vorliegende Urkunde
Entered by: xxx xxx

07:42 Nov 11, 2003
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Vollmacht
French term or phrase: les présentes
"PARDEVANT Maître XY soussignée
A COMPARU
Madame ABC ...
Laquelle a, *par ces présentes constitué par les présentes* pour son mandataire :
Tout Clerc de l'Etude de Maître XY notaire soussignée,
A l'effet de pour elle et en son nom :
1°) Établir, par acte à recevoir par le notaire soussigné, les statuts d'une Société Civile ..."

Pobleme macht mir die Wiederholung zwischen den Sternchen. Ist der Ausdruck im Französischen überhaupt richtig und wie übersetzt man den?

Vielen Dank für Eure Hilfe!
xxx xxx
Local time: 21:22
durch vorliegendes Dokument
Explanation:
..., die durch vorliegendes Dokument ... zum Bevollmächtigten bestellt hat.

aus: www.algerische-botschaft.de/konsulat/download/vollmacht/pdf
siehe auch: www.schmauder-patent.ch/CH-Vollmacht.pdf

Habe die Wiederholung auch noch nie gesehen!!
Selected response from:

Renate Sondermann (X)
Local time: 21:22
Grading comment
Vielen Dank, Renate. Ich habe die französische Formulierung ja immer noch nicht ganz verstanden, und einfach den Sinn übersetzt:
"Die Erschienene erteilt mit der vorliegenden Urkunde ihrem Bevollmächtigten.... die Vollmacht" - klingt furchtbar, ist aber hoffentlich von der Sache her richtig.
Gruß, Diane
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1durch vorliegendes Dokument
Renate Sondermann (X)


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
durch vorliegendes Dokument


Explanation:
..., die durch vorliegendes Dokument ... zum Bevollmächtigten bestellt hat.

aus: www.algerische-botschaft.de/konsulat/download/vollmacht/pdf
siehe auch: www.schmauder-patent.ch/CH-Vollmacht.pdf

Habe die Wiederholung auch noch nie gesehen!!

Renate Sondermann (X)
Local time: 21:22
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank, Renate. Ich habe die französische Formulierung ja immer noch nicht ganz verstanden, und einfach den Sinn übersetzt:
"Die Erschienene erteilt mit der vorliegenden Urkunde ihrem Bevollmächtigten.... die Vollmacht" - klingt furchtbar, ist aber hoffentlich von der Sache her richtig.
Gruß, Diane

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg (X): ja der Zusatz 'zum Bevollmächtigten' muss auf alle Fälle da sein
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search