https://www.proz.com/kudoz/french-to-german/law-general/653842-sur.html

sur

German translation: dem Bericht von Frau..., Gerichtsrätin, zunach

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:sur
German translation:dem Bericht von Frau..., Gerichtsrätin, zunach
Entered by: Michael Hesselnberg (X)

06:47 Mar 4, 2004
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Zivilprozess
French term or phrase: sur
LA COUR DE CASSATION, CHAMBRE COMMERCIALE, FINANCIERE ET ECONOMIQUE, a rendu l’arrêt suivant : **Sur le pourvoi formé par**: 1º) la société anonyme..., dont le siège social est..., représentée par son président directeur général en exercice domicilié au dit siège, société en redressement judiciaire, dont le représentant des créanciers est ..., assisté de son administrateur judiciaire,..., 2º) ..., demeurant à ..., en sa qualité sus-énoncée, 3º)..., demeurant à ..., en sa qualité sus-énoncé, en cassation d’un arrêt rendu le 16 mars 1988 par la cour d’appel de ... (1ère chambre 1ère section), au profit de la société anonyme ..., dont le siège social est à ..., défenderesse à la cassation; Les demandeurs invoquent, à l’appui de leur pourvoi, le moyen unique de cassation annexé au présent arrêt; LA COUR, composée selon l’article L. 131-6, alinéa 2, du Code de l’organisation judiciaire, en l’audience publique du 13 mars 1990, où étaient présents:..., président, ..., conseiller rapporteur, ..., conseiller, ..., avocat général, ..., greffier de chambre; **Sur le rapport de** Mme le conseiller ..., les observations de ..., avocat de la société ... et de MM. ... et ..., ès qualités, ..., avocat de la société ..., les conclusions de ..., avocat général, et après en avoir délibéré conformément à la loi; **Sur le moyen unique**, pris en ses trois branches:...


Mir ist nicht ganz klar, wie ich hier die Konstruktion mit "sur" am besten übersetze.

Sur le pourvoi formé par...
Sur le rapport de Mme le conseiller...
Sur le moyen unique...

Kann ich das vielleicht so übersetzen:

"Nach Prüfung der Einspruchsschrift"?
"Nach Prüfung des Berichts von..."?
"Nach Prüfung des einzigen Rechtsmittels..."?

Oder hat jemand einen besseren Vorschlag?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 05:06
dem Bericht von Frau..., Gerichtsrätin, zunach
Explanation:
oder nach Lesung des Berichts von...

sur le moyen unique>> was das einzige Rechtsmittel betrifft
Selected response from:

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 12:06
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4dem Bericht von Frau..., Gerichtsrätin, zunach
Michael Hesselnberg (X)


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dem Bericht von Frau..., Gerichtsrätin, zunach


Explanation:
oder nach Lesung des Berichts von...

sur le moyen unique>> was das einzige Rechtsmittel betrifft

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 12:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 474
Grading comment
Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: