KudoZ home » French to German » Law (general)

Cette assignation était en date du...

German translation: datiert vom...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:09 Dec 2, 2004
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: Cette assignation était en date du...
Contexte : phrase contenue dans des conclusions d'avocat.
A part : "Diese Ladung war vom .." : y-a-t-il quelque chose de mieux ?
D'avance merci,
Nathalie
NSTRAD
France
Local time: 12:26
German translation:datiert vom...
Explanation:
...:-)
Selected response from:

Tamara Ferencak
Local time: 12:26
Grading comment
Merci pour cette bonne réponse !
Nathalie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3datiert vom...Tamara Ferencak
4 +1s.u.
innsbruck


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Cette assignation était en date du...
datiert vom...


Explanation:
...:-)


Tamara Ferencak
Local time: 12:26
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci pour cette bonne réponse !
Nathalie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  expressis: würde ich sagen. In Dtld. vergehen ja ein paar Tage zwischen Ausstellungsdatum und Zustellung. Heißt in F "Assignation" immer "Zustellungsdatum" (das gesetzlich gültige)?
18 mins
  -> Danke

agree  WMO
18 mins
  -> Danke

agree  xxxfc_babeaud
20 mins
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Cette assignation était en date du...
s.u.


Explanation:
Die "Klagezustellung" oder "Klageerhebung" vom + Datum oder verbal ausgedrückt "erfolgte am + Datum"

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-12-02 13:16:13 GMT)
--------------------------------------------------

Zum besseren Verständnis: In Frankreich wird Klage durch die \"assignation\" erhoben = Ladung + Zustellung; funktional entspricht das bei uns der \"Klagezustellung\"/\"-erhebung\".

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 3 mins (2004-12-02 16:13:01 GMT)
--------------------------------------------------

Der Einwand von Waltraud ist berechtigt, steht \"assignation\" doch in Wörterbüchern meist als \"Ladung\" - dabei ist aber aus jur. Sicht Vorsicht geboten.

In Frankreich wird eine Zivilklage dadurch eingeleitet, dass dem Beklagten eine \"assignation\" vom \"huissier de justice\" zugestellt wird. Durch die \"assignation\" erfolgt die \"citation en justice\", das bedeutet, dass der Zustellungsempfänger (la personne assignée) reagieren muss - tut er dies nicht, kann es zu einem \"jugement par défaut\" kommen. \"Assignation\" bezeichnet idR den Vorgang der Verfahrenseinleitung. Das Klageerhebungsverfahren ist in D/Ö anders.

Wenn man jetzt \"assignation\" nur mit \"Ladung\" oder \"Vorladung\" übersetzt, denkt der dt. Jurist an das, was im Französischen die \"convocation\" bzw. die \"citation (à comparaître)\" ist; erschwerend kommt hinzu, Vorladungen gibt es sowohl im Zivil- als auch im Strafverfahren; die \"assignation\" gehört jedoch ins \"droit civil\". Dt. Juristen stellen mit \"Ladung\" nicht automatisch die Verbindung her, dass hier eine Klage eingeleitet wird.

\"assignation\" ist nie das \"Zustellungsdatum\"

Um es jetzt ganz genau zu nehmen:

Ohne Kontext kann sich \"assignation en date du JJ/MM/AA\" auf 2 Dinge beziehen:

1. le document que l\'huissier remet à la personne assignée porte la date du JJ/MM/AA

2. la formalité (le processus) de la remise du document précité à la personne assignée avait lieu le JJ/MM/AA

Nathalie muss entscheiden, ob es 1. oder 2. ist

innsbruck
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 296

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy
11 mins

neutral  WMO: Klageerhebung in D nur im Zivilprozess und in der Arbeitsgerichtsbarkeit. Deswegen neutral "Ladung datiert vom..." Deswegen war ich vorsichtig, weil mir der Kontext nicht bekannt war.
35 mins
  -> Es geht in diesem Fall um einen Zivilprozess! Ein dt. Jurist ohne Kenntnis des frz. Rechtssystems ordnet "Ladung" nicht automatisch der Klageerhebung im Zivilprozess zu, die eben durch die "assignation" eingeleitet wird
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search