14:32 Dec 2, 2004 |
French to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: innsbruck | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | s.u. |
|
procéder à une assignation s.u. Explanation: Es kommt darauf an, wer X ist, ob der Kläger oder der Gerichtsvollzieher. Ist es der Kläger würde ich sagen, "der eine weitere Klage zustellen ließ/erhob". Ist es der huissier wäre es, "der eine weitere Klagezustellung vornahm". Aus dem Kontext aber 1. zu vermuten. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|