11:25 Feb 13, 2005 |
French to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Satzung | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Heide Local time: 10:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | s.u. |
| ||
4 -1 | s. unten |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
non-agréation +Verständnisfrage s. unten Explanation: Bei Nicht-Zulassung des Verkäufers ... cessionnaire = Verkäufer, Veräußerer agrément = Billigung non-agréation = Nicht-Zulassung Der Verwaltungsrat muss die ganze Chose billigen, sonst geht nix. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
s.u. Explanation: Nach mehrmaligem Durchlesen glaube ich, die Sache verstanden zu haben: Ist der conseil d'administration mit dem vorgeschlagenen Erwerber nicht einverstanden, haben die übrigen Aktionäre ein Vorkaufsrecht. Sofern sie dieses Vorkaufsrecht nicht ausüben, kann der veräußerungswillige Aktionär seine Aktien an die von ihm genannte Person veräußern. Mit anderen Worten, die anfängliche Verweigerung der Zustimmung des conseil d'administration ist hinfällig, da kein anderer Aktionär von seinem Vorkaufsrecht Gebrauch gemacht hat. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |