https://www.proz.com/kudoz/french-to-german/law-general/940234-non-agr%E9ation-%2Bverst%E4ndnisfrage.html

non-agréation +Verständnisfrage

German translation: s.u.

11:25 Feb 13, 2005
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Satzung
French term or phrase: non-agréation +Verständnisfrage
Es geht darum, dass ein Aktionär seine Aktien veräußern oder übertragen möchte:

En cas de **non-agréation** du cessionnaire par le conseil d'administration dans les 30 jours de la réception de la notification (über die Verkaufsabsicht), tout autre actionnaire aura, pendant un nouveau délai de 30 jours, le droit de manifester sa volonté d'acquérir tout ou partie des actions offertes.

...

Après l'expiration de ces deux délais de 30 jours chacun, la cession ou la transmission des titres au sujet desquels le conseil d'administration **n'aurait pas donné son agrément** et pour lesquels un droit de préemption n'aurait pas été exercé, pourra être librement effectuée au profit de la personne indiquée par le c´deant au conseil d'administration.

Meine Frage: Wie genau hat sich der conseil d'administration verhalten? Sich gar nicht geäußert? Denn wenn er den Käufer oder Übertragungsempfänger explizit abgelehnt hätte, dürfte dieser ja nach Ablauf der Fristen von je 30 Tagen nicht den Zuschlag erhalten, oder?
Alexandra Becker
Germany
Local time: 10:12
German translation:s.u.
Explanation:
Nach mehrmaligem Durchlesen glaube ich, die Sache verstanden zu haben:

Ist der conseil d'administration mit dem vorgeschlagenen Erwerber nicht einverstanden, haben die übrigen Aktionäre ein Vorkaufsrecht.

Sofern sie dieses Vorkaufsrecht nicht ausüben, kann der veräußerungswillige Aktionär seine Aktien an die von ihm genannte Person veräußern. Mit anderen Worten, die anfängliche Verweigerung der Zustimmung des conseil d'administration ist hinfällig, da kein anderer Aktionär von seinem Vorkaufsrecht Gebrauch gemacht hat.
Selected response from:

Heide
Local time: 10:12
Grading comment
Prima, vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2s.u.
Heide
4 -1s. unten
Giselle Chaumien


Discussion entries: 1





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
non-agréation +Verständnisfrage
s. unten


Explanation:
Bei Nicht-Zulassung des Verkäufers ...
cessionnaire = Verkäufer, Veräußerer
agrément = Billigung
non-agréation = Nicht-Zulassung
Der Verwaltungsrat muss die ganze Chose billigen, sonst geht nix.

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 10:12
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 103

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Heide: cessionnaire = Erwerber; Verkäufer = cédant
2 hrs
  -> in der Tat, da war wohl mein Gehirn noch nicht ganz wach... ;-) Der Rest stimmt allerdings (Nicht-Zulassung).
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
s.u.


Explanation:
Nach mehrmaligem Durchlesen glaube ich, die Sache verstanden zu haben:

Ist der conseil d'administration mit dem vorgeschlagenen Erwerber nicht einverstanden, haben die übrigen Aktionäre ein Vorkaufsrecht.

Sofern sie dieses Vorkaufsrecht nicht ausüben, kann der veräußerungswillige Aktionär seine Aktien an die von ihm genannte Person veräußern. Mit anderen Worten, die anfängliche Verweigerung der Zustimmung des conseil d'administration ist hinfällig, da kein anderer Aktionär von seinem Vorkaufsrecht Gebrauch gemacht hat.

Heide
Local time: 10:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 140
Grading comment
Prima, vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  innsbruck: genau so ist es, diese bestimmung steht in fast jeder frz. satzung
21 mins

agree  Giselle Chaumien: Stimmt.
35 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: