KudoZ home » French to German » Law: Contract(s)

les livrables

German translation: zu liefernde/vorzulegende Unterlagen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:05 Mar 19, 2002
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: les livrables
c'est un terme que j'ai trouvé dans un contrat; devrait être un terme général (mais dont je n'ai trouvé aucune traduction valable).
Antje Lücke
Germany
Local time: 05:04
German translation:zu liefernde/vorzulegende Unterlagen
Explanation:
In der Regel sind Dokumente gemeint, wenn von "livrables" die Rede ist.
Selected response from:

Bettina Thiel
Germany
Local time: 05:04
Grading comment
Vielen Dank für die passende Antwort, vielen Dank für die Hilfe aller!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Lieferungen; Liefererzeugnisse; Lieferungen und LeistungenBeate Lutzebaeck
4 +1zu liefernde/vorzulegende Unterlagen
Bettina Thiel
3 +1zu liefernde Gegenstände
Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
3 +1das Lieferbare
swisstell


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
das Lieferbare


Explanation:
ohne mehr Informationen, ist das eine moegliche (direkte) Uebersetzung.

swisstell
Italy
Local time: 05:04
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Lieferungen; Liefererzeugnisse; Lieferungen und Leistungen


Explanation:
Mir ist "livrable" nur als Adjektiv bekannt, als Nomen würde ich "les livrables" in Anlehnung an den engl. Begriff "deliverables" (der auch ursprünglich nur adjektivisch gebraucht wurde) als "Lieferungen; Liefererzeugnisse" übersetzen.

Wenn vom Kontext her möglich, würde ich sogar von "Lieferungen und Leistungen" sprechen, denn das ist bei Verträgen die standardmäßige Übersetzung des engl. Begriffs "deliverables".

Beate Lutzebaeck
New Zealand
Local time: 15:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
5 hrs

agree  Ulrike Sengfelder
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
zu liefernde Gegenstände


Explanation:
ex Romain,Bader, Byrd; Dictionary of Legal and Commercial Terms:

deliverables = zu liefernde Gegenstände

Womöglich ist sogar lieferbare oder übergabefähige Gegenstände gemeint.

Alles Gute für Ihren schwierigen Text!

Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
Local time: 05:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
zu liefernde/vorzulegende Unterlagen


Explanation:
In der Regel sind Dokumente gemeint, wenn von "livrables" die Rede ist.

Bettina Thiel
Germany
Local time: 05:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank für die passende Antwort, vielen Dank für die Hilfe aller!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA: gut gedacht
4 hrs
  -> Kommt in EU-Ausschreibungen einfach ständig vor...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 24, 2015 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) » Law: Contract(s)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search