https://www.proz.com/kudoz/french-to-german/law-patents/203602-nantissement-saisie.html

nantissement, saisie

German translation: Phrase basée sur réponse de Geneviève

07:42 May 19, 2002
French to German translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: nantissement, saisie
In einem Vertrag als Artikelüberschrift. Dann:

X déclare que les parts cédées sont libres de tout NANTISSEMENT, SAISIE ou tout autre mesure.
3 in 1
Local time: 22:08
German translation:Phrase basée sur réponse de Geneviève
Explanation:
"X erklärt, dass sämtliche übertragenen Anteile/Beteiligungen frei von Ansprüchen aus Pfändung, Beschlagnahme oder sonstigen Rechtstiteln sind."

Alternative: "X erklärt, dass auf den übertragenen Anteilen/Beteiligungen keinerlei Ansprüche aus Pfändung, Beschlagnahme oder sonstigen Rechtstiteln lasten."
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 22:08
Grading comment
Danke für den ganzen Satz, ich brauchte zwar v.a. die beiden angegebenen Wörter, der ganze Satz war aber ein Plus.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Pfandverschreibung der Aktiven/Verpfändung et Pfändung/Beschlagnahme
Geneviève von Levetzow
4 +1Phrase basée sur réponse de Geneviève
Steffen Walter


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Pfandverschreibung der Aktiven/Verpfändung et Pfändung/Beschlagnahme


Explanation:
Bonne chance!


    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller
Geneviève von Levetzow
Local time: 22:08
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3674

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: a mon avis "Aktiva"
7 hrs
  -> Ja, ist üblicher, Danke
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Phrase basée sur réponse de Geneviève


Explanation:
"X erklärt, dass sämtliche übertragenen Anteile/Beteiligungen frei von Ansprüchen aus Pfändung, Beschlagnahme oder sonstigen Rechtstiteln sind."

Alternative: "X erklärt, dass auf den übertragenen Anteilen/Beteiligungen keinerlei Ansprüche aus Pfändung, Beschlagnahme oder sonstigen Rechtstiteln lasten."

Steffen Walter
Germany
Local time: 22:08
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 4203
Grading comment
Danke für den ganzen Satz, ich brauchte zwar v.a. die beiden angegebenen Wörter, der ganze Satz war aber ein Plus.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: