KudoZ home » French to German » Law/Patents

bis (Abk. lat.)

German translation: bis (lat. JUR)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:bis (lat. JUR)
German translation:bis (lat. JUR)
Entered by: Frank Mörschner
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:28 May 23, 2002
French to German translations [PRO]
Law/Patents / Steuern
French term or phrase: bis (Abk. lat.)
Kontext: Steuerregelungen
Beispielsaetze:

"Article 26 bis titre A point a."

ou

"Article 26 bis, B, Régime particulier des assujettis-revendeurs"

Wie uebersetzt man "bis" auf Deutsch?
Frank Mörschner
Local time: 17:47
bis
Explanation:
Offenbar bleibt es beim "bis", siehe Quelle (frz. und dt.) - wenigstens in der Schweiz. Gemeint ist ein Zusatzartikel, der nicht im ursprünglichen Gesetz stand, sondern erst später eingefügt wurde.
Ansonsten könnte man vielleicht auch "Art....II" sagen.
Selected response from:

Charlotte Blank
Local time: 17:47
Grading comment
Vielen Dank fuer Ihre aufuehrlicher Erklaerung.
Frank
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2bis
Ulrike Sengfelder
4 +1bisCharlotte Blank


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
bis


Explanation:
Das bleibt so auch auf Deutsch:

Artikel 26bis



Ulrike Sengfelder
Italy
Local time: 17:47
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  3 in 1
35 mins

agree  Vera Carius: Um Missverständnisse im Deutschen zu vermeiden (bei bis fragts sich jeder bis was?) würde ich mit "a)" übersetzen
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bis


Explanation:
Offenbar bleibt es beim "bis", siehe Quelle (frz. und dt.) - wenigstens in der Schweiz. Gemeint ist ein Zusatzartikel, der nicht im ursprünglichen Gesetz stand, sondern erst später eingefügt wurde.
Ansonsten könnte man vielleicht auch "Art....II" sagen.


    Reference: http://www.admin.ch/ch/d/sr/311_0/a261bis.html
Charlotte Blank
Local time: 17:47
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 151
Grading comment
Vielen Dank fuer Ihre aufuehrlicher Erklaerung.
Frank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  3 in 1: auch für Deutschland habe ich Belege - Beispiele, indem man "Art. 10bis Gesetz" unter google sucht.
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search