KudoZ home » French to German » Law/Patents

honorer

German translation: erfüllen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:honorer
German translation:erfüllen
Entered by: tLcnet
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:05 Oct 23, 2002
French to German translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: honorer
Same sentence:
xxx se réserve la possibilité de modifier à tout moment la gamme des produits proposés au client et que ce dernier a pu référencer, ceci sans pouvoir donner droit au versement de quelconques dommages et intérêts. Elle pourra, par conséquent, procéder à l'annulation des commandes ne pouvant ainsi être honorées.
Alexandra Bühler
Germany
Local time: 20:27
erfüllen
Explanation:
also: nicht gelierfert

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-23 08:13:18 (GMT)
--------------------------------------------------

auch : die Bestellungen annulieren, die nicht ausgeführt werden könnten

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-23 08:13:35 (GMT)
--------------------------------------------------

auch : die Bestellungen annulieren, die nicht ausgeführt werden könnten
Selected response from:

tLcnet
Thailand
Local time: 01:27
Grading comment
Vielen Dank, auch für die vielen Kommentare!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5erfüllen
tLcnet


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
erfüllen


Explanation:
also: nicht gelierfert

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-23 08:13:18 (GMT)
--------------------------------------------------

auch : die Bestellungen annulieren, die nicht ausgeführt werden könnten

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-23 08:13:35 (GMT)
--------------------------------------------------

auch : die Bestellungen annulieren, die nicht ausgeführt werden könnten

tLcnet
Thailand
Local time: 01:27
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 180
Grading comment
Vielen Dank, auch für die vielen Kommentare!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow: Ich würde eher "nicht geliefert" sagen, ich habe seit Monaten solche Texte...
22 mins
  -> Danke Geneviève!

agree  Endre Both: "Ausgeführt" scheint mir OK: eine Bestellung wird eher ausgeführt als geliefert oder erfüllt - oder?
32 mins
  -> Danke Endre!

agree  monigeha: OK fuer "ausgefuehrt", aber auch "ausgeliefert"
1 hr
  -> Danke Monigeha ! ja, wenn ich differenzieren mueßte, würde ich die Lieferung als "Aktion" und die Ausführung als daraus resultierender "Zustand" der Vertragserfüllung....ist das korrekt? Dankbar für jede Verbesserung!

agree  Steffen Walter: ausgeführt
2 hrs

agree  EdithK
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search